ضرورات التوسع البراکماتی فی ترجمة القصص القصیرة الانکلیزیة إلى اللغة العربیة
تنطلق هذه الدراسة من الفرضیة القائلة بأن فعل الترجمة التواصلی یستدعی اللجوء الى منهج التوسع/ الإضافة. فإن نقل الرسائل عبر اللغات من خلال الترجمة خاصة الرسائل الأدبیة یتطلب الإضافة من أجل ضمان مقبولیة هذه الرسائل لدى المتلقی.<br /> المشکلة التی تحاول هذه الدراسة تشخیصها هی مسألة فهم الوحدات الت...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Arabic |
Published: |
University of Mosul, College of Arts
2012-03-01
|
Series: | آداب الرافدين |
Subjects: | |
Online Access: | https://radab.mosuljournals.com/article_69479_dad09e316d43813f21572ec04c90d8f2.pdf |
_version_ | 1797760487108116480 |
---|---|
author | أوس عبدالواحد |
author_facet | أوس عبدالواحد |
author_sort | أوس عبدالواحد |
collection | DOAJ |
description | تنطلق هذه الدراسة من الفرضیة القائلة بأن فعل الترجمة التواصلی یستدعی اللجوء الى منهج التوسع/ الإضافة. فإن نقل الرسائل عبر اللغات من خلال الترجمة خاصة الرسائل الأدبیة یتطلب الإضافة من أجل ضمان مقبولیة هذه الرسائل لدى المتلقی.<br /> المشکلة التی تحاول هذه الدراسة تشخیصها هی مسألة فهم الوحدات الترجمیة الغامضة أو غیر الواضحة لدى القارئ العربی. وتتبنى الدراسة فکرة التوسع البراکماتی التی جاءت بها کلاودی سنة 1998 إذ ترى من خلالها أن ما یعد معرفة عامة فی لغة بعینها قد ینظر إلیه بأنه ذو خصوصیة ثقافیة فی لغات أخرى.<br /> ولأجل التحقق من نجاعة منهج التوسع/الإضافة جرى تحلیل ثلاث قصص قصیرة انکلیزیة ترجمتها إلى العربیة هالة صلاح الدین محررة مجلة البوتقة الالکترونیة التی تصدر کل أربعة أشهر. وتوصلت الدراسة إلى أن التعاطی مع سمة الخصوصیة الثقافیة وبلوغ رضا القاریء یستدعی توظیف منهج التوسع/ الإضافة. |
first_indexed | 2024-03-12T18:59:17Z |
format | Article |
id | doaj.art-5a4353f2a8a247d8ba23772b0ea04178 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0378-2867 2664-2506 |
language | Arabic |
last_indexed | 2024-03-12T18:59:17Z |
publishDate | 2012-03-01 |
publisher | University of Mosul, College of Arts |
record_format | Article |
series | آداب الرافدين |
spelling | doaj.art-5a4353f2a8a247d8ba23772b0ea041782023-08-02T06:44:39ZaraUniversity of Mosul, College of Artsآداب الرافدين0378-28672664-25062012-03-01426113410.33899/radab.2012.6947969479ضرورات التوسع البراکماتی فی ترجمة القصص القصیرة الانکلیزیة إلى اللغة العربیةأوس عبدالواحد0قسم الترجمة/ کلیة الآداب/ جامعة الموصلتنطلق هذه الدراسة من الفرضیة القائلة بأن فعل الترجمة التواصلی یستدعی اللجوء الى منهج التوسع/ الإضافة. فإن نقل الرسائل عبر اللغات من خلال الترجمة خاصة الرسائل الأدبیة یتطلب الإضافة من أجل ضمان مقبولیة هذه الرسائل لدى المتلقی.<br /> المشکلة التی تحاول هذه الدراسة تشخیصها هی مسألة فهم الوحدات الترجمیة الغامضة أو غیر الواضحة لدى القارئ العربی. وتتبنى الدراسة فکرة التوسع البراکماتی التی جاءت بها کلاودی سنة 1998 إذ ترى من خلالها أن ما یعد معرفة عامة فی لغة بعینها قد ینظر إلیه بأنه ذو خصوصیة ثقافیة فی لغات أخرى.<br /> ولأجل التحقق من نجاعة منهج التوسع/الإضافة جرى تحلیل ثلاث قصص قصیرة انکلیزیة ترجمتها إلى العربیة هالة صلاح الدین محررة مجلة البوتقة الالکترونیة التی تصدر کل أربعة أشهر. وتوصلت الدراسة إلى أن التعاطی مع سمة الخصوصیة الثقافیة وبلوغ رضا القاریء یستدعی توظیف منهج التوسع/ الإضافة.https://radab.mosuljournals.com/article_69479_dad09e316d43813f21572ec04c90d8f2.pdfخصوصیةأدبیةمعنى |
spellingShingle | أوس عبدالواحد ضرورات التوسع البراکماتی فی ترجمة القصص القصیرة الانکلیزیة إلى اللغة العربیة آداب الرافدين خصوصیة أدبیة معنى |
title | ضرورات التوسع البراکماتی فی ترجمة القصص القصیرة الانکلیزیة إلى اللغة العربیة |
title_full | ضرورات التوسع البراکماتی فی ترجمة القصص القصیرة الانکلیزیة إلى اللغة العربیة |
title_fullStr | ضرورات التوسع البراکماتی فی ترجمة القصص القصیرة الانکلیزیة إلى اللغة العربیة |
title_full_unstemmed | ضرورات التوسع البراکماتی فی ترجمة القصص القصیرة الانکلیزیة إلى اللغة العربیة |
title_short | ضرورات التوسع البراکماتی فی ترجمة القصص القصیرة الانکلیزیة إلى اللغة العربیة |
title_sort | ضرورات التوسع البراکماتی فی ترجمة القصص القصیرة الانکلیزیة إلى اللغة العربیة |
topic | خصوصیة أدبیة معنى |
url | https://radab.mosuljournals.com/article_69479_dad09e316d43813f21572ec04c90d8f2.pdf |
work_keys_str_mv | AT ạwsʿbdạlwạḥd ḍrwrạtạltwsʿạlbrạḵmạtyfytrjmẗạlqṣṣạlqṣyrẗạlạnḵlyzyẗạlyạllgẖẗạlʿrbyẗ |