How Did a Translator into Old Russian Work with His Sources?
It is a well-known fact that medieval scribes often used several manuscripts as their sources in order to produce a new copy of a text; this is because every source manuscript can contain errors or be damaged. Because scribes did not attempt and were not able to select source manuscripts belonging t...
Main Author: | Anna A. Pichkhadze |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Bulgarian |
Published: |
Moscow State University of Education
2015-08-01
|
Series: | Slovene |
Subjects: | |
Online Access: | http://slovene.ru/ojs/index.php/slovene/article/view/90 |
Similar Items
-
About the Origin of the First Slavic Translation of the Instructions by St. Dorotheus of Gaza
by: Tatiana I. Afanasyeva
Published: (2017-12-01) -
The Book of Genesis in the Complete Chronographic Palaea and the Trinity Pentateuchs No. 1 and No. 45
by: Tatiana L. Vilkul
Published: (2020-12-01) -
On the Phenomenology and Typology of Errors in Old Russian Apostolos Manuscripts from the 12th–14th Centuries
by: Maria O. Novak
Published: (2017-08-01) -
Sociolinguistic Aspects of the First Translations of the Bible into the Russian Language
by: Alexander G. Kravetsky
Published: (2015-08-01) -
History of the Earliest Russian Old Testament Translation
by: Kristina Ju. Anders
Published: (2016-08-01)