Giambattista Casti traducido por un cesante anónimo: reflexiones en torno a su identidad
El objeto de este trabajo se centra en la identificación de un traductor anónimo español, que se presenta entre los siglos XVIII y XIX con el seudónimo de «Un Cesante», del que sabemos que tradujo parcialmente la obra Gli Animali parlanti del abate italiano Giambattista Casti (1721-1803), poema de z...
Автор: | |
---|---|
Формат: | Стаття |
Мова: | English |
Опубліковано: |
Universidad Complutense de Madrid
2012-03-01
|
Серія: | Cuadernos de Filología Italiana |
Предмети: | |
Онлайн доступ: | http://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/38166 |
Резюме: | El objeto de este trabajo se centra en la identificación de un traductor anónimo español, que se presenta entre los siglos XVIII y XIX con el seudónimo de «Un Cesante», del que sabemos que tradujo parcialmente la obra Gli Animali parlanti del abate italiano Giambattista Casti (1721-1803), poema de zooépica satírico-burlesca en sextinas que gozó de una amplia difusión en la Europa decimonónica. Tras localizar y describir dicha traducción, a la que el anónimo añadió una parte original –textos hasta ahora no estudiados–, el artículo identifica al traductor/autor y detecta las razones por las que trató de mantener, a toda costa, su anonimato. |
---|---|
ISSN: | 1133-9527 1988-2394 |