Giambattista Casti traducido por un cesante anónimo: reflexiones en torno a su identidad

El objeto de este trabajo se centra en la identificación de un traductor anónimo español, que se presenta entre los siglos XVIII y XIX con el seudónimo de «Un Cesante», del que sabemos que tradujo parcialmente la obra Gli Animali parlanti del abate italiano Giambattista Casti (1721-1803), poema de z...

Celý popis

Podrobná bibliografie
Hlavní autor: Marcial Carrascosa Ortega
Médium: Článek
Jazyk:English
Vydáno: Universidad Complutense de Madrid 2012-03-01
Edice:Cuadernos de Filología Italiana
Témata:
On-line přístup:http://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/38166
_version_ 1828528467116818432
author Marcial Carrascosa Ortega
author_facet Marcial Carrascosa Ortega
author_sort Marcial Carrascosa Ortega
collection DOAJ
description El objeto de este trabajo se centra en la identificación de un traductor anónimo español, que se presenta entre los siglos XVIII y XIX con el seudónimo de «Un Cesante», del que sabemos que tradujo parcialmente la obra Gli Animali parlanti del abate italiano Giambattista Casti (1721-1803), poema de zooépica satírico-burlesca en sextinas que gozó de una amplia difusión en la Europa decimonónica. Tras localizar y describir dicha traducción, a la que el anónimo añadió una parte original –textos hasta ahora no estudiados–, el artículo identifica al traductor/autor y detecta las razones por las que trató de mantener, a toda costa, su anonimato.
first_indexed 2024-12-11T21:53:59Z
format Article
id doaj.art-5acf1437c60a4b51b4a8ceb6b6516350
institution Directory Open Access Journal
issn 1133-9527
1988-2394
language English
last_indexed 2024-12-11T21:53:59Z
publishDate 2012-03-01
publisher Universidad Complutense de Madrid
record_format Article
series Cuadernos de Filología Italiana
spelling doaj.art-5acf1437c60a4b51b4a8ceb6b65163502022-12-22T00:49:23ZengUniversidad Complutense de MadridCuadernos de Filología Italiana1133-95271988-23942012-03-011809711410.5209/rev_CFIT.2011.v18.3816637992Giambattista Casti traducido por un cesante anónimo: reflexiones en torno a su identidadMarcial Carrascosa Ortega0Universidad Complutense de MadridEl objeto de este trabajo se centra en la identificación de un traductor anónimo español, que se presenta entre los siglos XVIII y XIX con el seudónimo de «Un Cesante», del que sabemos que tradujo parcialmente la obra Gli Animali parlanti del abate italiano Giambattista Casti (1721-1803), poema de zooépica satírico-burlesca en sextinas que gozó de una amplia difusión en la Europa decimonónica. Tras localizar y describir dicha traducción, a la que el anónimo añadió una parte original –textos hasta ahora no estudiados–, el artículo identifica al traductor/autor y detecta las razones por las que trató de mantener, a toda costa, su anonimato.http://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/38166Gli Animali parlantiLos Animales parlantesCastiCesanteAntero Benito Núñez
spellingShingle Marcial Carrascosa Ortega
Giambattista Casti traducido por un cesante anónimo: reflexiones en torno a su identidad
Cuadernos de Filología Italiana
Gli Animali parlanti
Los Animales parlantes
Casti
Cesante
Antero Benito Núñez
title Giambattista Casti traducido por un cesante anónimo: reflexiones en torno a su identidad
title_full Giambattista Casti traducido por un cesante anónimo: reflexiones en torno a su identidad
title_fullStr Giambattista Casti traducido por un cesante anónimo: reflexiones en torno a su identidad
title_full_unstemmed Giambattista Casti traducido por un cesante anónimo: reflexiones en torno a su identidad
title_short Giambattista Casti traducido por un cesante anónimo: reflexiones en torno a su identidad
title_sort giambattista casti traducido por un cesante anonimo reflexiones en torno a su identidad
topic Gli Animali parlanti
Los Animales parlantes
Casti
Cesante
Antero Benito Núñez
url http://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/38166
work_keys_str_mv AT marcialcarrascosaortega giambattistacastitraducidoporuncesanteanonimoreflexionesentornoasuidentidad