Sintaxis latinizante convergente y divergente en la traducción de la Heroida VII de Ovidio de Juan Gaytán (s. XVII)
Un corpus de traducción ofrece un marco de estudio comparativo inmejorable para la investigación diacrónica. A través del estudio de traducciones latín > romance se puede observar cómo las estructuras sintácticas latinas se continúan dentro de una misma tradición discursiva y perfil concepcional....
Main Author: | Jaime Ramírez Pons |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española
2023-12-01
|
Series: | Res Diachronicae Virtual |
Subjects: | |
Online Access: | https://resdiachronicae.files.wordpress.com/2023/12/a2104_def_publ.pdf |
Similar Items
-
Remedios para un cuerpo político que declina. El arbitrismo de Manuel Gaytán de Torres y el estrechamiento de los vínculos transatlánticos de la monarquía hispánica (siglo XVII)
by: Arrigo Amadori
Published: (2014-06-01) -
OVÍDIO, AMORES, II.12
by: Daniel da Silva Moreira
Published: (2016-12-01) -
Ovidio García Rossel
by: Octavio Mongrut Muñoz
Published: (1972-06-01) -
Nuevos fragmentos de las Metamorfosis de Ovidio en Trento
by: Juan A. Estévez Sola
Published: (2017-06-01) -
Identidad y cambio de género en Metamorfosis de Ovidio
by: Marcela Inés Coll, et al.
Published: (2022-09-01)