Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzion...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universitat Autònoma de Barcelona
2001-11-01
|
Series: | Quaderns d'Italià |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/58 |
_version_ | 1811256385614118912 |
---|---|
author | María de las Nieves Muñiz |
author_facet | María de las Nieves Muñiz |
author_sort | María de las Nieves Muñiz |
collection | DOAJ |
description | Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzione di Boscán (stampe e studi) e sulla figura della donna in Castiglione. |
first_indexed | 2024-04-12T17:39:33Z |
format | Article |
id | doaj.art-5b4347be0e2f48b18a5cb263317e0022 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1135-9730 2014-8828 |
language | Catalan |
last_indexed | 2024-04-12T17:39:33Z |
publishDate | 2001-11-01 |
publisher | Universitat Autònoma de Barcelona |
record_format | Article |
series | Quaderns d'Italià |
spelling | doaj.art-5b4347be0e2f48b18a5cb263317e00222022-12-22T03:22:50ZcatUniversitat Autònoma de BarcelonaQuaderns d'Italià1135-97302014-88282001-11-01610.5565/rev/qdi.5831Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminileMaría de las Nieves Muñiz0Universitat de BarcelonaPartendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzione di Boscán (stampe e studi) e sulla figura della donna in Castiglione.https://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/58TraduzioneBoscanCortegianoCastiglioneLetteraturaDonne |
spellingShingle | María de las Nieves Muñiz Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile Quaderns d'Italià Traduzione Boscan Cortegiano Castiglione Letteratura Donne |
title | Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile |
title_full | Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile |
title_fullStr | Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile |
title_full_unstemmed | Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile |
title_short | Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile |
title_sort | il libro del cortegiano tradotto da boscan nota su un lapsus maschile pro femminile |
topic | Traduzione Boscan Cortegiano Castiglione Letteratura Donne |
url | https://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/58 |
work_keys_str_mv | AT mariadelasnievesmuniz illibrodelcortegianotradottodaboscannotasuunlapsusmaschileprofemminile |