Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile

Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzion...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: María de las Nieves Muñiz
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat Autònoma de Barcelona 2001-11-01
Series:Quaderns d'Italià
Subjects:
Online Access:https://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/58
_version_ 1811256385614118912
author María de las Nieves Muñiz
author_facet María de las Nieves Muñiz
author_sort María de las Nieves Muñiz
collection DOAJ
description Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzione di Boscán (stampe e studi) e sulla figura della donna in Castiglione.
first_indexed 2024-04-12T17:39:33Z
format Article
id doaj.art-5b4347be0e2f48b18a5cb263317e0022
institution Directory Open Access Journal
issn 1135-9730
2014-8828
language Catalan
last_indexed 2024-04-12T17:39:33Z
publishDate 2001-11-01
publisher Universitat Autònoma de Barcelona
record_format Article
series Quaderns d'Italià
spelling doaj.art-5b4347be0e2f48b18a5cb263317e00222022-12-22T03:22:50ZcatUniversitat Autònoma de BarcelonaQuaderns d'Italià1135-97302014-88282001-11-01610.5565/rev/qdi.5831Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminileMaría de las Nieves Muñiz0Universitat de BarcelonaPartendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzione di Boscán (stampe e studi) e sulla figura della donna in Castiglione.https://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/58TraduzioneBoscanCortegianoCastiglioneLetteraturaDonne
spellingShingle María de las Nieves Muñiz
Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
Quaderns d'Italià
Traduzione
Boscan
Cortegiano
Castiglione
Letteratura
Donne
title Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
title_full Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
title_fullStr Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
title_full_unstemmed Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
title_short Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
title_sort il libro del cortegiano tradotto da boscan nota su un lapsus maschile pro femminile
topic Traduzione
Boscan
Cortegiano
Castiglione
Letteratura
Donne
url https://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/58
work_keys_str_mv AT mariadelasnievesmuniz illibrodelcortegianotradottodaboscannotasuunlapsusmaschileprofemminile