VIDAS SECAS: UMA ANÁLISE CRÍTICA DA PARATEXTUALIDADE E COMPONENTES CULTURAIS DA TRADUÇÃO PARA O INGLÊS
O objetivo deste artigo é demonstrar como a inserção de Vidas secas, de Graciliano Ramos, em uma série de livros traduzidos de uma editora acadêmica renomada pode ajudar a divulgar a literatura brasileira no exterior, bem como determinar o modo como sua tradução é realizada e publicada. Compreender...
Main Author: | Patrícia Rodrigues Costa |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de Brasília
2013-02-01
|
Series: | Belas Infiéis |
Subjects: | |
Online Access: | http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/8482 |
Similar Items
-
Paratextualidade e tradução: a paratradução da literatura infantil e juvenil
by: José Yuste Frías
Published: (2014-12-01) -
Paratextos de traduções literárias e de traduções especializadas: estudo comparativo de prefácios e introduções
by: Janine Pimentel, et al.
Published: (2020-05-01) -
REFLEXÕES SOBRE UMA ÉTICA NA TRADUÇÃO
by: Giovana Bleyer F. dos Santos, et al.
Published: (2012-09-01) -
Espaço versus prática da crítica de tradução literária no Brasil.
by: Mauricio Mendonça Cardozo
Published: (2007-04-01) -
Paratexto e visibilidade na tradução de Dom Casmurro para o inglês.
by: Luana Ferreira de Freitas
Published: (2011-12-01)