Особенности перевода безэквивалентной лексики в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» на английский язык
Термин «безэквивалентная лексика» (БЭЛ) объединяет культурно-специфичные единицы, которые невозможно выразить на иностранном языке с помощью точного соответствия. Вместе с тем существует ряд приемов, позволяющих приблизить понимание иностранным реципиентом таких единиц. Соотнесение приемов перевода...
Main Authors: | Рейнбах Ольга Евгеньевна, Крицкая Надежда Вадимовна |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Tomsk State Pedagogical University
2024-01-01
|
Series: | Vestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Pedagogičeskogo Universiteta |
Subjects: | |
Online Access: |
http://vestnik.tspu.edu.ru/archive.html?year=2024&issue=1&article_id=9008
|
Similar Items
-
Перевод адаптированных русских народных сказок – из опыта работы со студентами
by: Ełona Curkan-Dróżka
Published: (2017-05-01) -
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ ДОМЕСТИКАЦИИ И ФОРЕНИЗАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ ФИЛЬМОВ)
by: Филатова Е.А.
Published: (2023-11-01) -
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С КОМПОНЕНТОМ "CAT")
by: Григорьева Л.Л., et al.
Published: (2023-06-01) -
ЭЛИМИНАЦИЯ ЛАКУНАРНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ
by: Владимир Александрович Лазарев, et al.
Published: (2017-07-01) -
Особенности перевода военно-административных и военно-исторических реалионимов в повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» (на материале английского, французского и татарского языков)
by: Сафина Лилия Маратовна, et al.
Published: (2023-01-01)