Translation, cross-cultural adaptation to the Portuguese language and validation of the Undergraduate Clinical Education Environment Measure Instrument (Uceem)

Abstract: Introduction: The educational environment for the clinical teaching of undergraduate medical and nursing students influences the students’ perception of significant aspects of satisfaction in the clinical learning environment. Objective: To transculturally adapt, with the concept, conten...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Milena da Costa, Christian Boller, Ivete Palmira Sanson Zagonel
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Associção Brasileira de Educação Médica 2022-01-01
Series:Revista Brasileira de Educação Médica
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0100-55022022000100201&tlng=en
_version_ 1818083828205355008
author Milena da Costa
Christian Boller
Ivete Palmira Sanson Zagonel
author_facet Milena da Costa
Christian Boller
Ivete Palmira Sanson Zagonel
author_sort Milena da Costa
collection DOAJ
description Abstract: Introduction: The educational environment for the clinical teaching of undergraduate medical and nursing students influences the students’ perception of significant aspects of satisfaction in the clinical learning environment. Objective: To transculturally adapt, with the concept, content and construct validity, the instrument “Undergraduate Clinical Education Environment Measure - UCEEM” into the Brazilian Portuguese language and validate the translated and adapted version; involving medical and nursing students, while experiencing clinical teaching during their undergraduate course. Method: This is a methodology study aimed at the translation, adaptation and transcultural validation process, which is divided into six steps, as proposed by Beaton. The steps consisted in the translation, translation synthesis, back-translation, proofreading by the experts committee, pre-testing and submission of the final version of the instrument to the author. Five bilingual translators participated in this process (three for the translation and two for the back-translation), as well as eight expert professionals who work as academic faculty and have Master’s and Doctoral degrees. The validation was carried out at two moments: the first one by using semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence (pre-test), involving 30 medical and nursing students going through clinical teaching; and the second moment, the validation and assessment of the psychometric properties with 161 students from these same courses. Result: The transcultural adaptation carried out by eight expert professionals in this area was performed based on the experts’ considerations, in addition to the analysis and considerations of the researcher and author of the original instrument. The result of this phase led to the final version of this instrument in Brazilian Portuguese, which shows 26 items divided into two dimensions and four subscales that were maintained according to its original form. Following the filling out of the instrument by the nursing and medical students, the analysis of the Theory of Response revealed to be reliable, as determined by a Cronbach’s alpha of 0.917. According to Spearman’s correlation test, the results indicate a positive correlation between the questions. Conclusions: The Portuguese version of the UCEEM instrument showed to be adequate and useful to evaluate the satisfaction with the educational environment in clinical teaching according to the perception of medical and nursing students.
first_indexed 2024-12-10T19:44:12Z
format Article
id doaj.art-5df93caa6144434a8defec7dccf1da38
institution Directory Open Access Journal
issn 1981-5271
language Portuguese
last_indexed 2024-12-10T19:44:12Z
publishDate 2022-01-01
publisher Associção Brasileira de Educação Médica
record_format Article
series Revista Brasileira de Educação Médica
spelling doaj.art-5df93caa6144434a8defec7dccf1da382022-12-22T01:35:56ZporAssocição Brasileira de Educação MédicaRevista Brasileira de Educação Médica1981-52712022-01-0146110.1590/1981-5271v46.1-20210244.ingTranslation, cross-cultural adaptation to the Portuguese language and validation of the Undergraduate Clinical Education Environment Measure Instrument (Uceem)Milena da Costahttps://orcid.org/0000-0002-0136-5146Christian Bollerhttps://orcid.org/0000-0002-1777-6695Ivete Palmira Sanson Zagonelhttps://orcid.org/0000-0002-6169-0709Abstract: Introduction: The educational environment for the clinical teaching of undergraduate medical and nursing students influences the students’ perception of significant aspects of satisfaction in the clinical learning environment. Objective: To transculturally adapt, with the concept, content and construct validity, the instrument “Undergraduate Clinical Education Environment Measure - UCEEM” into the Brazilian Portuguese language and validate the translated and adapted version; involving medical and nursing students, while experiencing clinical teaching during their undergraduate course. Method: This is a methodology study aimed at the translation, adaptation and transcultural validation process, which is divided into six steps, as proposed by Beaton. The steps consisted in the translation, translation synthesis, back-translation, proofreading by the experts committee, pre-testing and submission of the final version of the instrument to the author. Five bilingual translators participated in this process (three for the translation and two for the back-translation), as well as eight expert professionals who work as academic faculty and have Master’s and Doctoral degrees. The validation was carried out at two moments: the first one by using semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence (pre-test), involving 30 medical and nursing students going through clinical teaching; and the second moment, the validation and assessment of the psychometric properties with 161 students from these same courses. Result: The transcultural adaptation carried out by eight expert professionals in this area was performed based on the experts’ considerations, in addition to the analysis and considerations of the researcher and author of the original instrument. The result of this phase led to the final version of this instrument in Brazilian Portuguese, which shows 26 items divided into two dimensions and four subscales that were maintained according to its original form. Following the filling out of the instrument by the nursing and medical students, the analysis of the Theory of Response revealed to be reliable, as determined by a Cronbach’s alpha of 0.917. According to Spearman’s correlation test, the results indicate a positive correlation between the questions. Conclusions: The Portuguese version of the UCEEM instrument showed to be adequate and useful to evaluate the satisfaction with the educational environment in clinical teaching according to the perception of medical and nursing students.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0100-55022022000100201&tlng=enValidation Studies as TopicTeachingEducation, MedicalEducation, Nursing
spellingShingle Milena da Costa
Christian Boller
Ivete Palmira Sanson Zagonel
Translation, cross-cultural adaptation to the Portuguese language and validation of the Undergraduate Clinical Education Environment Measure Instrument (Uceem)
Revista Brasileira de Educação Médica
Validation Studies as Topic
Teaching
Education, Medical
Education, Nursing
title Translation, cross-cultural adaptation to the Portuguese language and validation of the Undergraduate Clinical Education Environment Measure Instrument (Uceem)
title_full Translation, cross-cultural adaptation to the Portuguese language and validation of the Undergraduate Clinical Education Environment Measure Instrument (Uceem)
title_fullStr Translation, cross-cultural adaptation to the Portuguese language and validation of the Undergraduate Clinical Education Environment Measure Instrument (Uceem)
title_full_unstemmed Translation, cross-cultural adaptation to the Portuguese language and validation of the Undergraduate Clinical Education Environment Measure Instrument (Uceem)
title_short Translation, cross-cultural adaptation to the Portuguese language and validation of the Undergraduate Clinical Education Environment Measure Instrument (Uceem)
title_sort translation cross cultural adaptation to the portuguese language and validation of the undergraduate clinical education environment measure instrument uceem
topic Validation Studies as Topic
Teaching
Education, Medical
Education, Nursing
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0100-55022022000100201&tlng=en
work_keys_str_mv AT milenadacosta translationcrossculturaladaptationtotheportugueselanguageandvalidationoftheundergraduateclinicaleducationenvironmentmeasureinstrumentuceem
AT christianboller translationcrossculturaladaptationtotheportugueselanguageandvalidationoftheundergraduateclinicaleducationenvironmentmeasureinstrumentuceem
AT ivetepalmirasansonzagonel translationcrossculturaladaptationtotheportugueselanguageandvalidationoftheundergraduateclinicaleducationenvironmentmeasureinstrumentuceem