Daty, fakty, skojarzenia

Dates, Facts and Associations: Translating Realities: The Case of the Yuriy Andrukhowych’s Poems This short work by Yuriy Andrukhowych entitled “Songs for a Dead Rooster” (Пісні для мертвого півня) is a collection of free-verse poems, written in seemingly uncomplicated language. At the first glanc...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Katarzyna Kotyńska
Format: Article
Language:English
Published: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2015-04-01
Series:Między Oryginałem a Przekładem
Subjects:
Online Access:https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1842
_version_ 1818898665733881856
author Katarzyna Kotyńska
author_facet Katarzyna Kotyńska
author_sort Katarzyna Kotyńska
collection DOAJ
description Dates, Facts and Associations: Translating Realities: The Case of the Yuriy Andrukhowych’s Poems This short work by Yuriy Andrukhowych entitled “Songs for a Dead Rooster” (Пісні для мертвого півня) is a collection of free-verse poems, written in seemingly uncomplicated language. At the first glance, they are a subject to an easy translation. On the other hand, these are largely pieces which are deeply rooted in Ukrainian reality and tradition. The Author, with an admirable subtlety of tones uses different registers of the Ukrainian and Russian languages. The whole work is written in the context of the Ukrainian language, with clear emphasis on stylistics. Using two lines of the poems, translated by Bohdan Zadura and the Author of this paper, possible approaches to interpretation of this work available to a translator are discussed, and the resulting balance of gains and losses is presented.
first_indexed 2024-12-19T19:35:41Z
format Article
id doaj.art-5ec85a988cb04d33bd3621bf4f661d00
institution Directory Open Access Journal
issn 1689-9121
2391-6745
language English
last_indexed 2024-12-19T19:35:41Z
publishDate 2015-04-01
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
record_format Article
series Między Oryginałem a Przekładem
spelling doaj.art-5ec85a988cb04d33bd3621bf4f661d002022-12-21T20:08:28ZengKsiegarnia Akademicka PublishingMiędzy Oryginałem a Przekładem1689-91212391-67452015-04-01211(27)10.12797/MOaP.21.2015.27.06Daty, fakty, skojarzeniaKatarzyna Kotyńska0Uniwersytet JagiellońskiDates, Facts and Associations: Translating Realities: The Case of the Yuriy Andrukhowych’s Poems This short work by Yuriy Andrukhowych entitled “Songs for a Dead Rooster” (Пісні для мертвого півня) is a collection of free-verse poems, written in seemingly uncomplicated language. At the first glance, they are a subject to an easy translation. On the other hand, these are largely pieces which are deeply rooted in Ukrainian reality and tradition. The Author, with an admirable subtlety of tones uses different registers of the Ukrainian and Russian languages. The whole work is written in the context of the Ukrainian language, with clear emphasis on stylistics. Using two lines of the poems, translated by Bohdan Zadura and the Author of this paper, possible approaches to interpretation of this work available to a translator are discussed, and the resulting balance of gains and losses is presented.https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1842Yuriy Andrukhowychrealities in translationrecipientpost-colonialismrock poetry
spellingShingle Katarzyna Kotyńska
Daty, fakty, skojarzenia
Między Oryginałem a Przekładem
Yuriy Andrukhowych
realities in translation
recipient
post-colonialism
rock poetry
title Daty, fakty, skojarzenia
title_full Daty, fakty, skojarzenia
title_fullStr Daty, fakty, skojarzenia
title_full_unstemmed Daty, fakty, skojarzenia
title_short Daty, fakty, skojarzenia
title_sort daty fakty skojarzenia
topic Yuriy Andrukhowych
realities in translation
recipient
post-colonialism
rock poetry
url https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1842
work_keys_str_mv AT katarzynakotynska datyfaktyskojarzenia