Daty, fakty, skojarzenia
Dates, Facts and Associations: Translating Realities: The Case of the Yuriy Andrukhowych’s Poems This short work by Yuriy Andrukhowych entitled “Songs for a Dead Rooster” (Пісні для мертвого півня) is a collection of free-verse poems, written in seemingly uncomplicated language. At the first glanc...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2015-04-01
|
Series: | Między Oryginałem a Przekładem |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1842 |
_version_ | 1818898665733881856 |
---|---|
author | Katarzyna Kotyńska |
author_facet | Katarzyna Kotyńska |
author_sort | Katarzyna Kotyńska |
collection | DOAJ |
description | Dates, Facts and Associations: Translating Realities: The Case of the Yuriy Andrukhowych’s Poems
This short work by Yuriy Andrukhowych entitled “Songs for a Dead Rooster” (Пісні для мертвого півня) is a collection of free-verse poems, written in seemingly uncomplicated language. At the first glance, they are a subject to an easy translation. On the other hand, these are largely pieces which are deeply rooted in Ukrainian reality and tradition. The Author, with an admirable subtlety of tones uses different registers of the Ukrainian and Russian languages. The whole work is written in the context of the Ukrainian language, with clear emphasis on stylistics. Using two lines of the poems, translated by Bohdan Zadura and the Author of this paper, possible approaches to interpretation of this work available to a translator are discussed, and the resulting balance of gains and losses is presented. |
first_indexed | 2024-12-19T19:35:41Z |
format | Article |
id | doaj.art-5ec85a988cb04d33bd3621bf4f661d00 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1689-9121 2391-6745 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-19T19:35:41Z |
publishDate | 2015-04-01 |
publisher | Ksiegarnia Akademicka Publishing |
record_format | Article |
series | Między Oryginałem a Przekładem |
spelling | doaj.art-5ec85a988cb04d33bd3621bf4f661d002022-12-21T20:08:28ZengKsiegarnia Akademicka PublishingMiędzy Oryginałem a Przekładem1689-91212391-67452015-04-01211(27)10.12797/MOaP.21.2015.27.06Daty, fakty, skojarzeniaKatarzyna Kotyńska0Uniwersytet JagiellońskiDates, Facts and Associations: Translating Realities: The Case of the Yuriy Andrukhowych’s Poems This short work by Yuriy Andrukhowych entitled “Songs for a Dead Rooster” (Пісні для мертвого півня) is a collection of free-verse poems, written in seemingly uncomplicated language. At the first glance, they are a subject to an easy translation. On the other hand, these are largely pieces which are deeply rooted in Ukrainian reality and tradition. The Author, with an admirable subtlety of tones uses different registers of the Ukrainian and Russian languages. The whole work is written in the context of the Ukrainian language, with clear emphasis on stylistics. Using two lines of the poems, translated by Bohdan Zadura and the Author of this paper, possible approaches to interpretation of this work available to a translator are discussed, and the resulting balance of gains and losses is presented.https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1842Yuriy Andrukhowychrealities in translationrecipientpost-colonialismrock poetry |
spellingShingle | Katarzyna Kotyńska Daty, fakty, skojarzenia Między Oryginałem a Przekładem Yuriy Andrukhowych realities in translation recipient post-colonialism rock poetry |
title | Daty, fakty, skojarzenia |
title_full | Daty, fakty, skojarzenia |
title_fullStr | Daty, fakty, skojarzenia |
title_full_unstemmed | Daty, fakty, skojarzenia |
title_short | Daty, fakty, skojarzenia |
title_sort | daty fakty skojarzenia |
topic | Yuriy Andrukhowych realities in translation recipient post-colonialism rock poetry |
url | https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1842 |
work_keys_str_mv | AT katarzynakotynska datyfaktyskojarzenia |