SLOVAK POETRY IN RUSSIAN INTERPRETATIONS

At the beginning of the 21st century, the two Slovak poetry collections were published in Russian language (“Golosa stoletiy”, 2002 and “Iz veka v vek”, 2006, 2015). The article gives not only the information оn the mentioned two books, but much attention is given to the way of translation of Slovak...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Natalia Muranska
Format: Article
Language:English
Published: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) 2017-12-01
Series:Polylinguality and Transcultural Practices
Subjects:
Online Access:http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/15956/14464
_version_ 1828349352167342080
author Natalia Muranska
author_facet Natalia Muranska
author_sort Natalia Muranska
collection DOAJ
description At the beginning of the 21st century, the two Slovak poetry collections were published in Russian language (“Golosa stoletiy”, 2002 and “Iz veka v vek”, 2006, 2015). The article gives not only the information оn the mentioned two books, but much attention is given to the way of translation of Slovak authors (M. Valek, L. Feldek, S. Strazhay) by Russian translators (B. Okudzhava, O. Malevich,Mashkova, N. Shvedova). It is shown that the Russian translators retain their own perception, feeling and understanding of Slovak poetry. Certain inadequate transformations in the translation are noticeably just in the stylistic and semantic levels, as well as in the not a full understanding of some specific Slovak historic-cultural reality by translators.
first_indexed 2024-04-14T01:08:06Z
format Article
id doaj.art-5ef9f625a3e44d3e957ea892b85668ff
institution Directory Open Access Journal
issn 2618-897X
2618-8988
language English
last_indexed 2024-04-14T01:08:06Z
publishDate 2017-12-01
publisher Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
record_format Article
series Polylinguality and Transcultural Practices
spelling doaj.art-5ef9f625a3e44d3e957ea892b85668ff2022-12-22T02:21:10ZengPeoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)Polylinguality and Transcultural Practices2618-897X2618-89882017-12-0114110210910.22363/2312-8011-2017-14-1-102-10915088SLOVAK POETRY IN RUSSIAN INTERPRETATIONSNatalia Muranska0Constantine the Philosopher UniversityAt the beginning of the 21st century, the two Slovak poetry collections were published in Russian language (“Golosa stoletiy”, 2002 and “Iz veka v vek”, 2006, 2015). The article gives not only the information оn the mentioned two books, but much attention is given to the way of translation of Slovak authors (M. Valek, L. Feldek, S. Strazhay) by Russian translators (B. Okudzhava, O. Malevich,Mashkova, N. Shvedova). It is shown that the Russian translators retain their own perception, feeling and understanding of Slovak poetry. Certain inadequate transformations in the translation are noticeably just in the stylistic and semantic levels, as well as in the not a full understanding of some specific Slovak historic-cultural reality by translators.http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/15956/14464poetrytranslationstranslators’ strategies
spellingShingle Natalia Muranska
SLOVAK POETRY IN RUSSIAN INTERPRETATIONS
Polylinguality and Transcultural Practices
poetry
translations
translators’ strategies
title SLOVAK POETRY IN RUSSIAN INTERPRETATIONS
title_full SLOVAK POETRY IN RUSSIAN INTERPRETATIONS
title_fullStr SLOVAK POETRY IN RUSSIAN INTERPRETATIONS
title_full_unstemmed SLOVAK POETRY IN RUSSIAN INTERPRETATIONS
title_short SLOVAK POETRY IN RUSSIAN INTERPRETATIONS
title_sort slovak poetry in russian interpretations
topic poetry
translations
translators’ strategies
url http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/15956/14464
work_keys_str_mv AT nataliamuranska slovakpoetryinrussianinterpretations