SLOVAK POETRY IN RUSSIAN INTERPRETATIONS
At the beginning of the 21st century, the two Slovak poetry collections were published in Russian language (“Golosa stoletiy”, 2002 and “Iz veka v vek”, 2006, 2015). The article gives not only the information оn the mentioned two books, but much attention is given to the way of translation of Slovak...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
2017-12-01
|
Series: | Polylinguality and Transcultural Practices |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/15956/14464 |
_version_ | 1828349352167342080 |
---|---|
author | Natalia Muranska |
author_facet | Natalia Muranska |
author_sort | Natalia Muranska |
collection | DOAJ |
description | At the beginning of the 21st century, the two Slovak poetry collections were published in Russian language (“Golosa stoletiy”, 2002 and “Iz veka v vek”, 2006, 2015). The article gives not only the information оn the mentioned two books, but much attention is given to the way of translation of Slovak authors (M. Valek, L. Feldek, S. Strazhay) by Russian translators (B. Okudzhava, O. Malevich,Mashkova, N. Shvedova). It is shown that the Russian translators retain their own perception, feeling and understanding of Slovak poetry. Certain inadequate transformations in the translation are noticeably just in the stylistic and semantic levels, as well as in the not a full understanding of some specific Slovak historic-cultural reality by translators. |
first_indexed | 2024-04-14T01:08:06Z |
format | Article |
id | doaj.art-5ef9f625a3e44d3e957ea892b85668ff |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2618-897X 2618-8988 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-14T01:08:06Z |
publishDate | 2017-12-01 |
publisher | Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) |
record_format | Article |
series | Polylinguality and Transcultural Practices |
spelling | doaj.art-5ef9f625a3e44d3e957ea892b85668ff2022-12-22T02:21:10ZengPeoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)Polylinguality and Transcultural Practices2618-897X2618-89882017-12-0114110210910.22363/2312-8011-2017-14-1-102-10915088SLOVAK POETRY IN RUSSIAN INTERPRETATIONSNatalia Muranska0Constantine the Philosopher UniversityAt the beginning of the 21st century, the two Slovak poetry collections were published in Russian language (“Golosa stoletiy”, 2002 and “Iz veka v vek”, 2006, 2015). The article gives not only the information оn the mentioned two books, but much attention is given to the way of translation of Slovak authors (M. Valek, L. Feldek, S. Strazhay) by Russian translators (B. Okudzhava, O. Malevich,Mashkova, N. Shvedova). It is shown that the Russian translators retain their own perception, feeling and understanding of Slovak poetry. Certain inadequate transformations in the translation are noticeably just in the stylistic and semantic levels, as well as in the not a full understanding of some specific Slovak historic-cultural reality by translators.http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/15956/14464poetrytranslationstranslators’ strategies |
spellingShingle | Natalia Muranska SLOVAK POETRY IN RUSSIAN INTERPRETATIONS Polylinguality and Transcultural Practices poetry translations translators’ strategies |
title | SLOVAK POETRY IN RUSSIAN INTERPRETATIONS |
title_full | SLOVAK POETRY IN RUSSIAN INTERPRETATIONS |
title_fullStr | SLOVAK POETRY IN RUSSIAN INTERPRETATIONS |
title_full_unstemmed | SLOVAK POETRY IN RUSSIAN INTERPRETATIONS |
title_short | SLOVAK POETRY IN RUSSIAN INTERPRETATIONS |
title_sort | slovak poetry in russian interpretations |
topic | poetry translations translators’ strategies |
url | http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/15956/14464 |
work_keys_str_mv | AT nataliamuranska slovakpoetryinrussianinterpretations |