Summary: | Segundo Genette, os tradutores acrescentam notas a suas traduções desde a Idade Média (2009, p.
282), mas ao longo da história elas foram muito negligenciadas pelos estudiosos da tradução. No século XX, na
esteira do desenvolvimento do pensamento sobre tradução, receberam mais atenção, em geral em artigos e como
parte de trabalhos de maior abrangência, mas com poucos esforços de fôlego. As abordagens são principalmente
normativas – tanto as que se configuram como balizas para o processo de tomada de decisão dos tradutores
quanto as que, no campo da crítica, buscam dar subsídios ao julgamento das notas dos tradutores –, mas há
também as abordagens de cunho descritivo. Nesta comunicação, comentaremos algumas dessas contribuições
observando suas relações com a história recente de surgimento da disciplina dos Estudos da Tradução.
|