Integrating Machine Translation into Translator Training: Towards ‘Human Translator Competence’?

This article proposes a re-thinking of translator competence in the face of the rapid and dramatic technologization of translation. Drawing on the concept oftranslator competence and the social constructive approach to translator training, the article aims to focus on a...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Senem Öner Bulut
Format: Article
Language:English
Published: transLogos: Translation Studies Journal 2019-12-01
Series:transLogos: Translation Studies Journal
Subjects:
Online Access:https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/911416
_version_ 1797922735199879168
author Senem Öner Bulut
author_facet Senem Öner Bulut
author_sort Senem Öner Bulut
collection DOAJ
description This article proposes a re-thinking of translator competence in the face of the rapid and dramatic technologization of translation. Drawing on the concept oftranslator competence and the social constructive approach to translator training, the article aims to focus on a pathway to be followed in order to delineate a competence that exclusively pertains to the human translator who is supposed to compete/collaborate with the machine now and in the future. Such delineation would involve adding ‘human’ to ‘translator competence.’ With this aim, the article presents the results of a learning practice designed to integrate machine translation (MT) into translator training to help translation students raise their awareness of their ‘professional self-concept’ as human translators. On the basis of the results, the article suggests that it would be of help to integrate MT into translator training as early as possible with a focus on helping translation students raise their awareness of their existing and potential roles as human translators, whose roles will not be limited to post-editing and pre-editing and will include training MT systems, selecting and assessing training data and collaborating with MT developers as expert human translators. Moreover, the study argues that such awareness would also lead to a further awareness that students need to ‘learn to learn’ (i.e., to become lifelong learners) in order to continue to confront the unknown and unpredictable future challenges MT would pose and embrace the opportunities it would offer.
first_indexed 2024-04-10T14:35:58Z
format Article
id doaj.art-5fb2fd3219594fa1bec59021725c71cb
institution Directory Open Access Journal
issn 2667-4629
language English
last_indexed 2024-04-10T14:35:58Z
publishDate 2019-12-01
publisher transLogos: Translation Studies Journal
record_format Article
series transLogos: Translation Studies Journal
spelling doaj.art-5fb2fd3219594fa1bec59021725c71cb2023-02-15T16:08:33ZengtransLogos: Translation Studies JournaltransLogos: Translation Studies Journal2667-46292019-12-012212610.29228/transLogos.11Integrating Machine Translation into Translator Training: Towards ‘Human Translator Competence’?Senem Öner Bulut0Istanbul Arel UniversityThis article proposes a re-thinking of translator competence in the face of the rapid and dramatic technologization of translation. Drawing on the concept oftranslator competence and the social constructive approach to translator training, the article aims to focus on a pathway to be followed in order to delineate a competence that exclusively pertains to the human translator who is supposed to compete/collaborate with the machine now and in the future. Such delineation would involve adding ‘human’ to ‘translator competence.’ With this aim, the article presents the results of a learning practice designed to integrate machine translation (MT) into translator training to help translation students raise their awareness of their ‘professional self-concept’ as human translators. On the basis of the results, the article suggests that it would be of help to integrate MT into translator training as early as possible with a focus on helping translation students raise their awareness of their existing and potential roles as human translators, whose roles will not be limited to post-editing and pre-editing and will include training MT systems, selecting and assessing training data and collaborating with MT developers as expert human translators. Moreover, the study argues that such awareness would also lead to a further awareness that students need to ‘learn to learn’ (i.e., to become lifelong learners) in order to continue to confront the unknown and unpredictable future challenges MT would pose and embrace the opportunities it would offer.https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/911416machine translationtranslator competencehuman translator competencehuman translation (meta-)competencetranslator trainingprofessional self-concept
spellingShingle Senem Öner Bulut
Integrating Machine Translation into Translator Training: Towards ‘Human Translator Competence’?
transLogos: Translation Studies Journal
machine translation
translator competence
human translator competence
human translation (meta-)competence
translator training
professional self-concept
title Integrating Machine Translation into Translator Training: Towards ‘Human Translator Competence’?
title_full Integrating Machine Translation into Translator Training: Towards ‘Human Translator Competence’?
title_fullStr Integrating Machine Translation into Translator Training: Towards ‘Human Translator Competence’?
title_full_unstemmed Integrating Machine Translation into Translator Training: Towards ‘Human Translator Competence’?
title_short Integrating Machine Translation into Translator Training: Towards ‘Human Translator Competence’?
title_sort integrating machine translation into translator training towards human translator competence
topic machine translation
translator competence
human translator competence
human translation (meta-)competence
translator training
professional self-concept
url https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/911416
work_keys_str_mv AT senemonerbulut integratingmachinetranslationintotranslatortrainingtowardshumantranslatorcompetence