Summary: | O presente trabalho trata da interferência de cognatos e falsos cognatos no texto em língua portuguesa por alunos venezuelanos. Observando a grande procura de estrangeiros por cursos de português, bem como a confusão de palavras na comunicação entre brasileiros e venezuelanos, surgiu a ideia de entrar nesse ambiente, pesquisar e responder à seguinte pergunta: como os cognatos e os falsos cognatos podem interferir nas produções escritas dos alunos imigrantes? Assim, este trabalho tem como objetivo geral analisar a interferência de cognatos e falsos cognatos na produção textual em língua portuguesa por alunos venezuelanos, e como objetivos específicos: identificar a presença de cognatos e falsos cognatos nas produções textuais em língua portuguesa de alunos venezuelanos; mostrar em qual nível de dificuldade essas palavras estão inseridas; e apresentar os significados dessas palavras em português e em espanhol. Para alcançarmos esses objetivos, realizamos uma pesquisa bibliográfica, da qual foram extraídos conceitos sobre LE, L2, aprendizagem e aquisição de línguas, ensino de português para estrangeiros e/ou imigrantes, e o significado de cognatos e falsos cognatos, bem como em quais níveis eles ocorrem. E também uma pesquisa de campo, a qual foi realizada no curso PLAc-Uerr, no segundo semestre de 2018, onde foram produzidos alguns textos, dos quais foram analisadas as interferências por cognatos e falsos cognatos, com base nas análises contrastiva e qualitativa. A maioria dos casos observados se dá nos níveis lexical, morfossintático e fonético-fonológico e acontecem porque os aprendizes transferem negativamente as regras da sua língua para a que está aprendendo.
|