The Strategies and Problems in Film Title Translation

The translation of fictional work is not simply a substitution of source language characters with the target language signs, but rather a complex phenomenon, related to many social, cultural and communication components, rendering the transformation of worldview. It is also applied to the translatio...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Robertas Kudirka, Saulė Juzelėnienė, Laima Lazauskaitė
Format: Article
Language:English
Published: Vilnius University 2016-10-01
Series:Respectus Philologicus
Subjects:
Online Access:http://www.zurnalai.vu.lt/respectus-philologicus/article/view/13586
_version_ 1811246312734064640
author Robertas Kudirka
Saulė Juzelėnienė
Laima Lazauskaitė
author_facet Robertas Kudirka
Saulė Juzelėnienė
Laima Lazauskaitė
author_sort Robertas Kudirka
collection DOAJ
description The translation of fictional work is not simply a substitution of source language characters with the target language signs, but rather a complex phenomenon, related to many social, cultural and communication components, rendering the transformation of worldview. It is also applied to the translation of films and their titles, viewed as indexing signs, related to the content of what might be expected. The complexity of title translation might be compared to the translation of advertisings, commercials or logos. The article aims at discussing the specifics of translation strategies related to the translation of film titles, covering the period from 1990–2010. The study reveals that the strategies of addition, omission, creation, preservation, transference, deletion, localization and transformation were noticable. It was also noted that in order to achieve persuasion, the strategies of transformation, omission and addition can be applied. The modifications of the ST in the film title translation are directly related to the pragmatic strategies of persuasive discourse.
first_indexed 2024-04-12T14:51:39Z
format Article
id doaj.art-6030fa822d074dc781f18327ef82bef1
institution Directory Open Access Journal
issn 1392-8295
2335-2388
language English
last_indexed 2024-04-12T14:51:39Z
publishDate 2016-10-01
publisher Vilnius University
record_format Article
series Respectus Philologicus
spelling doaj.art-6030fa822d074dc781f18327ef82bef12022-12-22T03:28:26ZengVilnius UniversityRespectus Philologicus1392-82952335-23882016-10-01303510.15388/RESPECTUS.2016.30.35.12The Strategies and Problems in Film Title TranslationRobertas Kudirka0Saulė Juzelėnienė1Laima Lazauskaitė2Vilnius UniversityVilnius UniversityVilnius UniversityThe translation of fictional work is not simply a substitution of source language characters with the target language signs, but rather a complex phenomenon, related to many social, cultural and communication components, rendering the transformation of worldview. It is also applied to the translation of films and their titles, viewed as indexing signs, related to the content of what might be expected. The complexity of title translation might be compared to the translation of advertisings, commercials or logos. The article aims at discussing the specifics of translation strategies related to the translation of film titles, covering the period from 1990–2010. The study reveals that the strategies of addition, omission, creation, preservation, transference, deletion, localization and transformation were noticable. It was also noted that in order to achieve persuasion, the strategies of transformation, omission and addition can be applied. The modifications of the ST in the film title translation are directly related to the pragmatic strategies of persuasive discourse.http://www.zurnalai.vu.lt/respectus-philologicus/article/view/13586film titletranslationtranslation strategy
spellingShingle Robertas Kudirka
Saulė Juzelėnienė
Laima Lazauskaitė
The Strategies and Problems in Film Title Translation
Respectus Philologicus
film title
translation
translation strategy
title The Strategies and Problems in Film Title Translation
title_full The Strategies and Problems in Film Title Translation
title_fullStr The Strategies and Problems in Film Title Translation
title_full_unstemmed The Strategies and Problems in Film Title Translation
title_short The Strategies and Problems in Film Title Translation
title_sort strategies and problems in film title translation
topic film title
translation
translation strategy
url http://www.zurnalai.vu.lt/respectus-philologicus/article/view/13586
work_keys_str_mv AT robertaskudirka thestrategiesandproblemsinfilmtitletranslation
AT saulejuzeleniene thestrategiesandproblemsinfilmtitletranslation
AT laimalazauskaite thestrategiesandproblemsinfilmtitletranslation
AT robertaskudirka strategiesandproblemsinfilmtitletranslation
AT saulejuzeleniene strategiesandproblemsinfilmtitletranslation
AT laimalazauskaite strategiesandproblemsinfilmtitletranslation