Summary: | O obxecto deste artigo son os fraseoloxismos do alemán e español que conteñen compoñentes
de nomes de animais ou zoónimos. Os devanditos fraseoloxismos representan un dos grupos
máis produtivos, significativos e variados do léxico fraseolóxico en ambas as dúas linguas e
ademais aparecen frecuentemente na lingua cotiá. A finalidade da análise é pescudar que
peculiaridades e símbolos encarnan os animais en alemán e español e constatar os posibles
paralelismos e diverxencias. Ademais preténdese comparar os significados simbólicos na
linguaxe, é dicir, nos fraseoloxismos, cos que aparecen na cultura e comprobar se os símbolos
dos fraseoloxismos tamén están representados nesta. // The object of this article are the phraseologisms of German and Spanish that contain components
of animal names. Those phraseologisms represent one of the most productive, significant and
varied groups of the phraseological lexical in both languages and they appear frequently in the
daily language. The aim of the analysis is to find out, which peculiarities and symbols embody the
animals in German and Spanish and ascertain the possible parallelisms and divergences.
Furthermore we pretend to compare the symbolic meanings in the language, that is to say, in the
phraseologisms with those, that appear in the culture and at the same time to check if the symbols
of the phraseologisms are also represented in the culture.
|