A importância das notas em dicionário terminológico português/italiano
Cada trabalho terminológico/terminográfico que envolva duas línguas, de acordo com seus objetivos e público-alvo, privilegia uma ou outra parte do enunciado lexicográfico, principalmente a forma equivalente ou a definição. O sistema de remissivas também tem papel fundamental na composição da obra, a...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade de São Paulo
2011-12-01
|
Series: | TradTerm |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/36767 |
Summary: | Cada trabalho terminológico/terminográfico que envolva duas línguas, de acordo com seus objetivos e público-alvo, privilegia uma ou outra parte do enunciado lexicográfico, principalmente a forma equivalente ou a definição. O sistema de remissivas também tem papel fundamental na composição da obra, ajudando o consulente a tornar ainda mais clara a informação sobre o que procura ou ainda ampliando seu conhecimento, quando ele verifica outros termos sugeridos. Há também a opção de se incluir notas, linguísticas ou enciclopédicas, que podem enriquecer muito o trabalho, trazendo curiosidades ou dados de diverso tipo, não contemplados pela definição. Assim, este trabalho pretende apresentar algumas discussões sobre a presença e a contribuição deste último elemento, no trabalho de doutorado Dicionário terminológico bilíngue português/italiano das subáreas do Patrimônio Cultural e do Patrimônio Natural. |
---|---|
ISSN: | 0104-639X 2317-9511 |