A importância das notas em dicionário terminológico português/italiano

Cada trabalho terminológico/terminográfico que envolva duas línguas, de acordo com seus objetivos e público-alvo, privilegia uma ou outra parte do enunciado lexicográfico, principalmente a forma equivalente ou a definição. O sistema de remissivas também tem papel fundamental na composição da obra, a...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Rosemary Irene Castañeda Zanette
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade de São Paulo 2011-12-01
Series:TradTerm
Subjects:
Online Access:https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/36767
Description
Summary:Cada trabalho terminológico/terminográfico que envolva duas línguas, de acordo com seus objetivos e público-alvo, privilegia uma ou outra parte do enunciado lexicográfico, principalmente a forma equivalente ou a definição. O sistema de remissivas também tem papel fundamental na composição da obra, ajudando o consulente a tornar ainda mais clara a informação sobre o que procura ou ainda ampliando seu conhecimento, quando ele verifica outros termos sugeridos. Há também a opção de se incluir notas, linguísticas ou enciclopédicas, que podem enriquecer muito o trabalho, trazendo curiosidades ou dados de diverso tipo, não contemplados pela definição. Assim, este trabalho pretende apresentar algumas discussões sobre a presença e a contribuição deste último elemento, no trabalho de doutorado  Dicionário terminológico bilíngue português/italiano das subáreas do Patrimônio Cultural e do Patrimônio Natural.
ISSN:0104-639X
2317-9511