"If I'm contagious, I may infect other people"

Since its first identification in early 2020, the new coronavirus Sars-CoV-2 has quickly spread around the world, and the OMS declared the outbreak of a pandemic in March 2020. Since the early months of the pandemic, the attention of scientists, politicians and citizens has been drawn to the spread...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Marco Bagli
Format: Article
Language:English
Published: Università di Roma Tor Vergata 2022-12-01
Series:Testo & Senso
Online Access:https://testoesenso.it/index.php/testoesenso/article/view/559
_version_ 1811296755232276480
author Marco Bagli
author_facet Marco Bagli
author_sort Marco Bagli
collection DOAJ
description Since its first identification in early 2020, the new coronavirus Sars-CoV-2 has quickly spread around the world, and the OMS declared the outbreak of a pandemic in March 2020. Since the early months of the pandemic, the attention of scientists, politicians and citizens has been drawn to the spreading of the virus, thus making the concept of contagion salient in daily news reports. In Italian, expressions such as ‘il numero dei contagi’ became popular, as well as preoccupations regarding the number of contagiati, i.e., people who contracted the virus. Crucially, a direct translation of this lexical item into English is not possible, as it lacks the verbal lexical item in the semantic domain of contagion.Several dictionaries consistently report the verb “to infect” as a translation for It. contagiare, but specialised, medical terminology specifies a difference between the two conditions (i.e., an infection is different from a contagion).
first_indexed 2024-04-13T05:54:03Z
format Article
id doaj.art-61d5c4fb6854480998af5af152a53d91
institution Directory Open Access Journal
issn 2036-2293
language English
last_indexed 2024-04-13T05:54:03Z
publishDate 2022-12-01
publisher Università di Roma Tor Vergata
record_format Article
series Testo & Senso
spelling doaj.art-61d5c4fb6854480998af5af152a53d912022-12-22T02:59:41ZengUniversità di Roma Tor VergataTesto & Senso2036-22932022-12-0125"If I'm contagious, I may infect other people"Marco Bagli Since its first identification in early 2020, the new coronavirus Sars-CoV-2 has quickly spread around the world, and the OMS declared the outbreak of a pandemic in March 2020. Since the early months of the pandemic, the attention of scientists, politicians and citizens has been drawn to the spreading of the virus, thus making the concept of contagion salient in daily news reports. In Italian, expressions such as ‘il numero dei contagi’ became popular, as well as preoccupations regarding the number of contagiati, i.e., people who contracted the virus. Crucially, a direct translation of this lexical item into English is not possible, as it lacks the verbal lexical item in the semantic domain of contagion.Several dictionaries consistently report the verb “to infect” as a translation for It. contagiare, but specialised, medical terminology specifies a difference between the two conditions (i.e., an infection is different from a contagion). https://testoesenso.it/index.php/testoesenso/article/view/559
spellingShingle Marco Bagli
"If I'm contagious, I may infect other people"
Testo & Senso
title "If I'm contagious, I may infect other people"
title_full "If I'm contagious, I may infect other people"
title_fullStr "If I'm contagious, I may infect other people"
title_full_unstemmed "If I'm contagious, I may infect other people"
title_short "If I'm contagious, I may infect other people"
title_sort if i m contagious i may infect other people
url https://testoesenso.it/index.php/testoesenso/article/view/559
work_keys_str_mv AT marcobagli ifimcontagiousimayinfectotherpeople