Contos de Grimm and Novos Contos de Grimm: translation and adaptation by Monteiro Lobato

Monteiro Lobato's work is well known in the field of literature for children, and so is his effort to emancipate the genre of European canons. However, his task as translator to transfer and circulate a large number of foreign literature works within the national environment, seems to contradic...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Sylvia Maria Trusen
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2016-01-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n1p16/31090
Description
Summary:Monteiro Lobato's work is well known in the field of literature for children, and so is his effort to emancipate the genre of European canons. However, his task as translator to transfer and circulate a large number of foreign literature works within the national environment, seems to contradict his project of founding a own Brazilian children's literature. With the review of the reception of the Grimm´s collection in his work, especially the adaptations of Grimm Fairy Tales and the New Tales of Grimm, the task is therefore to analyse how Lobato has reconciled the purposes in apparently disagree.
ISSN:1414-526X
2175-7968