'Nine times the space' : from translator's notes to Milton's Paradise lost

Understanding the original meaning in the original context forms the basis of any translation. Translating poetry, however, requires an understanding which goes some way beyond the formal requirements of intelligent reading and informed interpretation. There are mental processes in any reading whic...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Marjan Strojan
Format: Article
Language:deu
Published: University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) 1997-12-01
Series:Acta Neophilologica
Subjects:
Online Access:https://journals.uni-lj.si/ActaNeophilologica/article/view/6563
_version_ 1828061137148575744
author Marjan Strojan
author_facet Marjan Strojan
author_sort Marjan Strojan
collection DOAJ
description Understanding the original meaning in the original context forms the basis of any translation. Translating poetry, however, requires an understanding which goes some way beyond the formal requirements of intelligent reading and informed interpretation. There are mental processes in any reading which are not easy to define in cognitive terms. Reading poetry, however, is by definition an aesthetic process, having a lot in common with our listening of music or looking at a work of art, where our cognitive functions are trained to be neither the exclusive interpreter of the subject nor the supreme selector of thought. Now, there are perhaps passages in Lacan or Nietzsche or Marx which can be enjoyed in synaesthetic terms as well as there are lines and sometimes whole paragraphs in Paradise Lost where little or no visual or musical perceptions are required beyond those usually· attached to any piece of theological meandering. But our perception of them is predetermined by the specific difference, inherent in the text, which relates not only to the difference of style, but also to the difference in our reading of them.
first_indexed 2024-04-10T22:10:55Z
format Article
id doaj.art-62815e277edc43d19248751d3a4799c5
institution Directory Open Access Journal
issn 0567-784X
2350-417X
language deu
last_indexed 2024-04-10T22:10:55Z
publishDate 1997-12-01
publisher University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
record_format Article
series Acta Neophilologica
spelling doaj.art-62815e277edc43d19248751d3a4799c52023-01-18T08:47:27ZdeuUniversity of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)Acta Neophilologica0567-784X2350-417X1997-12-0130110.4312/an.30.1.59-66'Nine times the space' : from translator's notes to Milton's Paradise lostMarjan Strojan Understanding the original meaning in the original context forms the basis of any translation. Translating poetry, however, requires an understanding which goes some way beyond the formal requirements of intelligent reading and informed interpretation. There are mental processes in any reading which are not easy to define in cognitive terms. Reading poetry, however, is by definition an aesthetic process, having a lot in common with our listening of music or looking at a work of art, where our cognitive functions are trained to be neither the exclusive interpreter of the subject nor the supreme selector of thought. Now, there are perhaps passages in Lacan or Nietzsche or Marx which can be enjoyed in synaesthetic terms as well as there are lines and sometimes whole paragraphs in Paradise Lost where little or no visual or musical perceptions are required beyond those usually· attached to any piece of theological meandering. But our perception of them is predetermined by the specific difference, inherent in the text, which relates not only to the difference of style, but also to the difference in our reading of them. https://journals.uni-lj.si/ActaNeophilologica/article/view/6563English literature / poetry / translations/ MiltonJohn
spellingShingle Marjan Strojan
'Nine times the space' : from translator's notes to Milton's Paradise lost
Acta Neophilologica
English literature / poetry / translations/ Milton
John
title 'Nine times the space' : from translator's notes to Milton's Paradise lost
title_full 'Nine times the space' : from translator's notes to Milton's Paradise lost
title_fullStr 'Nine times the space' : from translator's notes to Milton's Paradise lost
title_full_unstemmed 'Nine times the space' : from translator's notes to Milton's Paradise lost
title_short 'Nine times the space' : from translator's notes to Milton's Paradise lost
title_sort nine times the space from translator s notes to milton s paradise lost
topic English literature / poetry / translations/ Milton
John
url https://journals.uni-lj.si/ActaNeophilologica/article/view/6563
work_keys_str_mv AT marjanstrojan ninetimesthespacefromtranslatorsnotestomiltonsparadiselost