Does the quality of interlingual translation influence the quality of the intersemiotic translation? On the English language film adaptations of S. Lem's The Futurological Congress and Solaris in the light of their translations into English

The aim of this paper is to compare two English language film adaptations (by Steven Soderbergh and Ari Folman) with each other and with the books they are based on. Stanisław Lem’s novels - The Futurological Congress and Solaris - were translated into English and the directors of the films mentione...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Majcher Agnieszka
Format: Article
Language:English
Published: Sciendo 2015-09-01
Series:Journal of Language and Cultural Education
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.1515/jolace-2015-0028
_version_ 1818500912266608640
author Majcher Agnieszka
author_facet Majcher Agnieszka
author_sort Majcher Agnieszka
collection DOAJ
description The aim of this paper is to compare two English language film adaptations (by Steven Soderbergh and Ari Folman) with each other and with the books they are based on. Stanisław Lem’s novels - The Futurological Congress and Solaris - were translated into English and the directors of the films mentioned above were able to work with them. However, while one translation was appreciated by many, including the author of the original, the other one did not get much credit and features many inaccuracies, which will be presented below. The question of how much the quality of translation influences the intersemiotic translation, which adaptation is believed to be, will be examined in the paper. As, according to translation scholars, preliminary interpretation is vital for any translations, it seems justified to state that without being able to refer to the author’s original thoughts the film-makers cannot produce a good adaptation. This will be revised on the basis of comparing examples from the books and films. The analysis will be drawn on an account of translation and film adaptation theories together with the outlining of cultural background for each work.
first_indexed 2024-12-10T20:49:05Z
format Article
id doaj.art-62a191d5748847e1abd2d2bd89fa9397
institution Directory Open Access Journal
issn 1339-4584
language English
last_indexed 2024-12-10T20:49:05Z
publishDate 2015-09-01
publisher Sciendo
record_format Article
series Journal of Language and Cultural Education
spelling doaj.art-62a191d5748847e1abd2d2bd89fa93972022-12-22T01:34:09ZengSciendoJournal of Language and Cultural Education1339-45842015-09-013314415110.1515/jolace-2015-0028jolace-2015-0028Does the quality of interlingual translation influence the quality of the intersemiotic translation? On the English language film adaptations of S. Lem's The Futurological Congress and Solaris in the light of their translations into EnglishMajcher Agnieszka0Uniwersytet Jana Kochanowskiego, PolandThe aim of this paper is to compare two English language film adaptations (by Steven Soderbergh and Ari Folman) with each other and with the books they are based on. Stanisław Lem’s novels - The Futurological Congress and Solaris - were translated into English and the directors of the films mentioned above were able to work with them. However, while one translation was appreciated by many, including the author of the original, the other one did not get much credit and features many inaccuracies, which will be presented below. The question of how much the quality of translation influences the intersemiotic translation, which adaptation is believed to be, will be examined in the paper. As, according to translation scholars, preliminary interpretation is vital for any translations, it seems justified to state that without being able to refer to the author’s original thoughts the film-makers cannot produce a good adaptation. This will be revised on the basis of comparing examples from the books and films. The analysis will be drawn on an account of translation and film adaptation theories together with the outlining of cultural background for each work.https://doi.org/10.1515/jolace-2015-0028interlingual translationintersemiotic translationfilm adaptationscience-fictionstanisław lemliterary translation
spellingShingle Majcher Agnieszka
Does the quality of interlingual translation influence the quality of the intersemiotic translation? On the English language film adaptations of S. Lem's The Futurological Congress and Solaris in the light of their translations into English
Journal of Language and Cultural Education
interlingual translation
intersemiotic translation
film adaptation
science-fiction
stanisław lem
literary translation
title Does the quality of interlingual translation influence the quality of the intersemiotic translation? On the English language film adaptations of S. Lem's The Futurological Congress and Solaris in the light of their translations into English
title_full Does the quality of interlingual translation influence the quality of the intersemiotic translation? On the English language film adaptations of S. Lem's The Futurological Congress and Solaris in the light of their translations into English
title_fullStr Does the quality of interlingual translation influence the quality of the intersemiotic translation? On the English language film adaptations of S. Lem's The Futurological Congress and Solaris in the light of their translations into English
title_full_unstemmed Does the quality of interlingual translation influence the quality of the intersemiotic translation? On the English language film adaptations of S. Lem's The Futurological Congress and Solaris in the light of their translations into English
title_short Does the quality of interlingual translation influence the quality of the intersemiotic translation? On the English language film adaptations of S. Lem's The Futurological Congress and Solaris in the light of their translations into English
title_sort does the quality of interlingual translation influence the quality of the intersemiotic translation on the english language film adaptations of s lem s the futurological congress and solaris in the light of their translations into english
topic interlingual translation
intersemiotic translation
film adaptation
science-fiction
stanisław lem
literary translation
url https://doi.org/10.1515/jolace-2015-0028
work_keys_str_mv AT majcheragnieszka doesthequalityofinterlingualtranslationinfluencethequalityoftheintersemiotictranslationontheenglishlanguagefilmadaptationsofslemsthefuturologicalcongressandsolarisinthelightoftheirtranslationsintoenglish