Does the quality of interlingual translation influence the quality of the intersemiotic translation? On the English language film adaptations of S. Lem's The Futurological Congress and Solaris in the light of their translations into English
The aim of this paper is to compare two English language film adaptations (by Steven Soderbergh and Ari Folman) with each other and with the books they are based on. Stanisław Lem’s novels - The Futurological Congress and Solaris - were translated into English and the directors of the films mentione...
Main Author: | Majcher Agnieszka |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Sciendo
2015-09-01
|
Series: | Journal of Language and Cultural Education |
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.1515/jolace-2015-0028 |
Similar Items
-
From/Towards a Multiple Sign System: Autism Novelized and Retold in Interlingual and Intersemiotic Contexts
by: Bayram Burcu Nur, et al.
Published: (2023-06-01) -
Jakobson and the mental phases of translation
by: Bruno Osimo
Published: (2009-07-01) -
Visual explicitation in intersemiotic translation
by: Anne Ketola
Published: (2021-07-01) -
Intersemiotic Translation as Resemiotisation: A Multimodal Perspective
by: Kay L. O’Halloran, et al.
Published: (2016-12-01) -
Reading Works of Tanpınar and Pamuk on İstanbul as Intersemiotic City Translations/Tanpınar ve Pamuk’un İstanbul Üzerine Eserlerini Göstergelerarası bir Şehir Çevirisi Olarak Okumak
by: Sema Üstün Külün
Published: (2018-08-01)