La traducción de Faulkner al castellano / Translating Faulkner into Spanish

El trabajo se ocupa de la traducción de Faulkner al castellano, y propone la tesis de que la influencia de Faulkner sobre los escritores latinoamericanos del Boom es sobre todo temática y técnica (empleo de recursos narrativos, creación de un microcosmo, manejo de punto de vista, distorsión cronológ...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Rolando Costa Picazo
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidad Nacional de La Pampa 2018-08-01
Series:Anclajes
Subjects:
Online Access:https://cerac.unlpam.edu.ar/index.php/anclajes/article/view/3215
_version_ 1818173703395999744
author Rolando Costa Picazo
author_facet Rolando Costa Picazo
author_sort Rolando Costa Picazo
collection DOAJ
description El trabajo se ocupa de la traducción de Faulkner al castellano, y propone la tesis de que la influencia de Faulkner sobre los escritores latinoamericanos del Boom es sobre todo temática y técnica (empleo de recursos narrativos, creación de un microcosmo, manejo de punto de vista, distorsión cronológica) más que estilística, en razón de que las traducciones no respetan marcas representativas del estilo. Se estudia un corpus formado por las traducciones de tAb salánt [Absalánt. Desciende, Moisés, El sonido y la furia, El villorrio, La paga de los soldados, Las palmeras salvajes, Santuario y Sartoris. El análisis se centra en el nivel léxico, el nivel sintáctico y la puntuación, y se ofrecen ejemplos.
first_indexed 2024-12-11T19:32:43Z
format Article
id doaj.art-62abe1c0fc7044e0af986313d9db23fa
institution Directory Open Access Journal
issn 0329-3807
1851-4669
language Spanish
last_indexed 2024-12-11T19:32:43Z
publishDate 2018-08-01
publisher Universidad Nacional de La Pampa
record_format Article
series Anclajes
spelling doaj.art-62abe1c0fc7044e0af986313d9db23fa2022-12-22T00:53:13ZspaUniversidad Nacional de La PampaAnclajes0329-38071851-46692018-08-01552401La traducción de Faulkner al castellano / Translating Faulkner into SpanishRolando Costa Picazo0Universidad Nacional del ComahueEl trabajo se ocupa de la traducción de Faulkner al castellano, y propone la tesis de que la influencia de Faulkner sobre los escritores latinoamericanos del Boom es sobre todo temática y técnica (empleo de recursos narrativos, creación de un microcosmo, manejo de punto de vista, distorsión cronológica) más que estilística, en razón de que las traducciones no respetan marcas representativas del estilo. Se estudia un corpus formado por las traducciones de tAb salánt [Absalánt. Desciende, Moisés, El sonido y la furia, El villorrio, La paga de los soldados, Las palmeras salvajes, Santuario y Sartoris. El análisis se centra en el nivel léxico, el nivel sintáctico y la puntuación, y se ofrecen ejemplos.https://cerac.unlpam.edu.ar/index.php/anclajes/article/view/3215traducciónFaulknerespañolliteraturaAmérica Latina
spellingShingle Rolando Costa Picazo
La traducción de Faulkner al castellano / Translating Faulkner into Spanish
Anclajes
traducción
Faulkner
español
literatura
América Latina
title La traducción de Faulkner al castellano / Translating Faulkner into Spanish
title_full La traducción de Faulkner al castellano / Translating Faulkner into Spanish
title_fullStr La traducción de Faulkner al castellano / Translating Faulkner into Spanish
title_full_unstemmed La traducción de Faulkner al castellano / Translating Faulkner into Spanish
title_short La traducción de Faulkner al castellano / Translating Faulkner into Spanish
title_sort la traduccion de faulkner al castellano translating faulkner into spanish
topic traducción
Faulkner
español
literatura
América Latina
url https://cerac.unlpam.edu.ar/index.php/anclajes/article/view/3215
work_keys_str_mv AT rolandocostapicazo latraducciondefaulkneralcastellanotranslatingfaulknerintospanish