ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ ДОМЕСТИКАЦИИ И ФОРЕНИЗАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ ФИЛЬМОВ)

Статья посвящена аудиовизуальному переводу документальных фильмов. Исследование представляется актуальным, поскольку перевод документальных фильмов является малоизученной областью аудиовизуального перевода. Цель настоящего изыскания состоит в том, чтобы выяснить специфику стратегий доместикации и фо...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Филатова Е.А.
Format: Article
Language:English
Published: Marina Sokolova Publishings 2023-11-01
Series:Russian Linguistic Bulletin
Subjects:
Online Access:https://rulb.org/archive/11-47-2023-november/10.18454/RULB.2023.47.30
_version_ 1797627029649096704
author Филатова Е.А.
author_facet Филатова Е.А.
author_sort Филатова Е.А.
collection DOAJ
description Статья посвящена аудиовизуальному переводу документальных фильмов. Исследование представляется актуальным, поскольку перевод документальных фильмов является малоизученной областью аудиовизуального перевода. Цель настоящего изыскания состоит в том, чтобы выяснить специфику стратегий доместикации и форенизации в аспекте аудиовизуального перевода документалистики. Для достижения поставленной цели были использованы метод научного описания, наблюдения, обобщения и интерпретации. На основе анализа эмпирического материала было установлено, что при переводе аудиовизуальных текстов документальных фильмов, основная задача которых состоит в формировании определенных представлений и влиянии на мировоззрение реципиента, переводчик отдает предпочтение стратегиям «одомашнивания» или «отчуждения» в зависимости от интенции. Учитывая специфику аудиовизуального перевода документалистики, переводчик действует ситуативно и использует симбиоз стратегий доместикации и форенизации с той целью, чтобы, с одной стороны, адаптировать исходный текст документального фильма к культуре страны-реципиента, а с другой стороны, сохранить культурные ценности оригинального языка.
first_indexed 2024-03-11T10:18:39Z
format Article
id doaj.art-62d94d29ae4742e88a0f3c8b4b13b149
institution Directory Open Access Journal
issn 2313-0288
2411-2968
language English
last_indexed 2024-03-11T10:18:39Z
publishDate 2023-11-01
publisher Marina Sokolova Publishings
record_format Article
series Russian Linguistic Bulletin
spelling doaj.art-62d94d29ae4742e88a0f3c8b4b13b1492023-11-16T06:44:42ZengMarina Sokolova PublishingsRussian Linguistic Bulletin2313-02882411-29682023-11-01471110.18454/RULB.2023.47.3010.18454/RULB.2023.47.30ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ ДОМЕСТИКАЦИИ И ФОРЕНИЗАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ ФИЛЬМОВ)Филатова Е.А.0Национальный исследовательский университет МЭИСтатья посвящена аудиовизуальному переводу документальных фильмов. Исследование представляется актуальным, поскольку перевод документальных фильмов является малоизученной областью аудиовизуального перевода. Цель настоящего изыскания состоит в том, чтобы выяснить специфику стратегий доместикации и форенизации в аспекте аудиовизуального перевода документалистики. Для достижения поставленной цели были использованы метод научного описания, наблюдения, обобщения и интерпретации. На основе анализа эмпирического материала было установлено, что при переводе аудиовизуальных текстов документальных фильмов, основная задача которых состоит в формировании определенных представлений и влиянии на мировоззрение реципиента, переводчик отдает предпочтение стратегиям «одомашнивания» или «отчуждения» в зависимости от интенции. Учитывая специфику аудиовизуального перевода документалистики, переводчик действует ситуативно и использует симбиоз стратегий доместикации и форенизации с той целью, чтобы, с одной стороны, адаптировать исходный текст документального фильма к культуре страны-реципиента, а с другой стороны, сохранить культурные ценности оригинального языка.https://rulb.org/archive/11-47-2023-november/10.18454/RULB.2023.47.30доместикацияфоренизацияпереводческая стратегияаудиовизуальный переводдокументальный фильмdomesticationforenizationtranslation strategyaudiovisual translationdocumentary film
spellingShingle Филатова Е.А.
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ ДОМЕСТИКАЦИИ И ФОРЕНИЗАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ ФИЛЬМОВ)
Russian Linguistic Bulletin
доместикация
форенизация
переводческая стратегия
аудиовизуальный перевод
документальный фильм
domestication
forenization
translation strategy
audiovisual translation
documentary film
title ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ ДОМЕСТИКАЦИИ И ФОРЕНИЗАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ ФИЛЬМОВ)
title_full ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ ДОМЕСТИКАЦИИ И ФОРЕНИЗАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ ФИЛЬМОВ)
title_fullStr ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ ДОМЕСТИКАЦИИ И ФОРЕНИЗАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ ФИЛЬМОВ)
title_full_unstemmed ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ ДОМЕСТИКАЦИИ И ФОРЕНИЗАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ ФИЛЬМОВ)
title_short ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ ДОМЕСТИКАЦИИ И ФОРЕНИЗАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ ФИЛЬМОВ)
title_sort переводческие стратегии доместикации и форенизации на примере документальных фильмов
topic доместикация
форенизация
переводческая стратегия
аудиовизуальный перевод
документальный фильм
domestication
forenization
translation strategy
audiovisual translation
documentary film
url https://rulb.org/archive/11-47-2023-november/10.18454/RULB.2023.47.30
work_keys_str_mv AT filatovaea perevodčeskiestrategiidomestikaciiiforenizaciinaprimeredokumentalʹnyhfilʹmov