Die Übersetzung von Modalpartikeln als Indiz ihres Grammatikalisierungsgrades: die französischen Pendants von denn und eigentlich

In this paper, we consider the way modal particles are translated as an indication of their degree of grammaticalization. More in particular, the exemplar case studied here is the French translation of the German particles denn and eigentlich. Starting from a literary translation corpus, we will lis...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Steven Schoonjans, Kurt Feyaerts
Format: Article
Language:deu
Published: Bern Open Publishing 2010-10-01
Series:Linguistik Online
Online Access:https://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/404
_version_ 1818981510147997696
author Steven Schoonjans
Kurt Feyaerts
author_facet Steven Schoonjans
Kurt Feyaerts
author_sort Steven Schoonjans
collection DOAJ
description In this paper, we consider the way modal particles are translated as an indication of their degree of grammaticalization. More in particular, the exemplar case studied here is the French translation of the German particles denn and eigentlich. Starting from a literary translation corpus, we will list five tendencies in the distribution of the translation equivalents which may indicate that denn has gone further already on the pathway of grammaticalization than has eigentlich. Thereby, we will focus on the meaning aspects of the grammaticalization process (persistence, bleaching, new meaning extension).
first_indexed 2024-12-20T17:32:28Z
format Article
id doaj.art-63c06e4bc037400e911f1885f1305525
institution Directory Open Access Journal
issn 1615-3014
language deu
last_indexed 2024-12-20T17:32:28Z
publishDate 2010-10-01
publisher Bern Open Publishing
record_format Article
series Linguistik Online
spelling doaj.art-63c06e4bc037400e911f1885f13055252022-12-21T19:31:20ZdeuBern Open PublishingLinguistik Online1615-30142010-10-0144410.13092/lo.44.404Die Übersetzung von Modalpartikeln als Indiz ihres Grammatikalisierungsgrades: die französischen Pendants von denn und eigentlichSteven SchoonjansKurt FeyaertsIn this paper, we consider the way modal particles are translated as an indication of their degree of grammaticalization. More in particular, the exemplar case studied here is the French translation of the German particles denn and eigentlich. Starting from a literary translation corpus, we will list five tendencies in the distribution of the translation equivalents which may indicate that denn has gone further already on the pathway of grammaticalization than has eigentlich. Thereby, we will focus on the meaning aspects of the grammaticalization process (persistence, bleaching, new meaning extension).https://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/404
spellingShingle Steven Schoonjans
Kurt Feyaerts
Die Übersetzung von Modalpartikeln als Indiz ihres Grammatikalisierungsgrades: die französischen Pendants von denn und eigentlich
Linguistik Online
title Die Übersetzung von Modalpartikeln als Indiz ihres Grammatikalisierungsgrades: die französischen Pendants von denn und eigentlich
title_full Die Übersetzung von Modalpartikeln als Indiz ihres Grammatikalisierungsgrades: die französischen Pendants von denn und eigentlich
title_fullStr Die Übersetzung von Modalpartikeln als Indiz ihres Grammatikalisierungsgrades: die französischen Pendants von denn und eigentlich
title_full_unstemmed Die Übersetzung von Modalpartikeln als Indiz ihres Grammatikalisierungsgrades: die französischen Pendants von denn und eigentlich
title_short Die Übersetzung von Modalpartikeln als Indiz ihres Grammatikalisierungsgrades: die französischen Pendants von denn und eigentlich
title_sort die ubersetzung von modalpartikeln als indiz ihres grammatikalisierungsgrades die franzosischen pendants von denn und eigentlich
url https://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/404
work_keys_str_mv AT stevenschoonjans dieubersetzungvonmodalpartikelnalsindizihresgrammatikalisierungsgradesdiefranzosischenpendantsvondennundeigentlich
AT kurtfeyaerts dieubersetzungvonmodalpartikelnalsindizihresgrammatikalisierungsgradesdiefranzosischenpendantsvondennundeigentlich