Kognitiivsed probleemid algajate ja kogenud tõlkijate tõlkeprotsessis
Tõlkimisel on palju definitsioone, kuid kõige muu hulgas on tõlkimine ka keerukas kognitiivne tegevus, mis hõlmab mitmesuguseid teadmisi ja oskusi, aga sõltub suuresti ka tõlkija töökogemusest ning tema individuaalsetest kognitiivsetest võimetest. Alates 1960. aastate lõpust on koostatud erinevaid u...
Main Authors: | Triin van Doorslaer, Janela Tähepõld-Tammert |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Eesti Rakenduslingvistika Ühing (Estonian Association for Applied Linguistics)
2022-04-01
|
Series: | Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat |
Subjects: | |
Online Access: | http://arhiiv.rakenduslingvistika.ee/ajakirjad/index.php/aastaraamat/article/view/ERYa18.06 |
Similar Items
-
Sõnaraamatu kohtulingvistiline analüüs: Eesti pretsedent
by: Piret Voll, et al.
Published: (2008-05-01) -
Variautor – variisik või varjukirjanik?
by: Anne Arold
Published: (2007-05-01) -
Tõlkija (digi)pädevus ja elukutseprofiili muutus
by: Terje Loogus, et al.
Published: (2022-04-01) -
Tõlkepoeetikast teksti ja keele taustal / On the Poetics of Translation
by: Anne Lange, et al.
Published: (2015-12-01) -
The use of idiom comprehension strategies by adolescent English as a foreign language learners who are native speakers of Estonian
by: Rita Forssten
Published: (2023-04-01)