Retranslation and Shifting Constraints

The article hereby is an inquiry into a case of translation republishing, where extensive changes in the latter version are present despite the fact that the agents of the process are the same. The case is a fruitful source of discussion for translation studies since it provides constancy of signifi...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Kerem Geçmen
Format: Article
Language:English
Published: transLogos: Translation Studies Journal 2018-12-01
Series:transLogos: Translation Studies Journal
Subjects:
Online Access:https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/606270
_version_ 1797915158711894016
author Kerem Geçmen
author_facet Kerem Geçmen
author_sort Kerem Geçmen
collection DOAJ
description The article hereby is an inquiry into a case of translation republishing, where extensive changes in the latter version are present despite the fact that the agents of the process are the same. The case is a fruitful source of discussion for translation studies since it provides constancy of significant variables while the translation products are considerably different. Through a descriptive study of such a case, varying constraints under which the agents operate are attempted to be revealed. Such revelation is also significant insofar as it provides a new perspective on the motives behind retranslation, which has been an amply discussed issue. In addition, the observed change in the constraints leading to non-conformism and a related change of macro-strategy observed in the retranslation seem to provide significant insight into the role of cultural, communicative and contextual factors in translator behaviour, which has important implications for translator training. The analyzed case also provides ground for the reconsideration of some of the common central concepts in translation studies today, as it seems to be buoyed up in the blurry boundaries between these concepts. Such conceptual discussion is increasingly becoming essential for translation studies as the body of research in translation studies calls for more and more precise terminology with each passing day.
first_indexed 2024-04-10T12:37:18Z
format Article
id doaj.art-65226cef2dfa40f3a0cab8634a4dd367
institution Directory Open Access Journal
issn 2667-4629
language English
last_indexed 2024-04-10T12:37:18Z
publishDate 2018-12-01
publisher transLogos: Translation Studies Journal
record_format Article
series transLogos: Translation Studies Journal
spelling doaj.art-65226cef2dfa40f3a0cab8634a4dd3672023-02-15T16:14:31ZengtransLogos: Translation Studies JournaltransLogos: Translation Studies Journal2667-46292018-12-01112540http://dx.doi.org/10.29228/transLogos.1/1.7Retranslation and Shifting ConstraintsKerem Geçmen0Istanbul Medipol UniversityThe article hereby is an inquiry into a case of translation republishing, where extensive changes in the latter version are present despite the fact that the agents of the process are the same. The case is a fruitful source of discussion for translation studies since it provides constancy of significant variables while the translation products are considerably different. Through a descriptive study of such a case, varying constraints under which the agents operate are attempted to be revealed. Such revelation is also significant insofar as it provides a new perspective on the motives behind retranslation, which has been an amply discussed issue. In addition, the observed change in the constraints leading to non-conformism and a related change of macro-strategy observed in the retranslation seem to provide significant insight into the role of cultural, communicative and contextual factors in translator behaviour, which has important implications for translator training. The analyzed case also provides ground for the reconsideration of some of the common central concepts in translation studies today, as it seems to be buoyed up in the blurry boundaries between these concepts. Such conceptual discussion is increasingly becoming essential for translation studies as the body of research in translation studies calls for more and more precise terminology with each passing day.https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/606270retranslationself-retranslationtranslator trainingnon-conformismskopos
spellingShingle Kerem Geçmen
Retranslation and Shifting Constraints
transLogos: Translation Studies Journal
retranslation
self-retranslation
translator training
non-conformism
skopos
title Retranslation and Shifting Constraints
title_full Retranslation and Shifting Constraints
title_fullStr Retranslation and Shifting Constraints
title_full_unstemmed Retranslation and Shifting Constraints
title_short Retranslation and Shifting Constraints
title_sort retranslation and shifting constraints
topic retranslation
self-retranslation
translator training
non-conformism
skopos
url https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/606270
work_keys_str_mv AT keremgecmen retranslationandshiftingconstraints