The translator’s preface as a paratextual device in Malay-English literary translations
In the context of Malaysia, research in the field of Translation Studies has traditionally focused on the analysis of texts, which often involves a comparison between source texts and their translations. Very little attention is given to the area of the analysis of paratexts, which is not surprising...
Main Author: | Haslina Haroon |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Western Sydney University
2017-07-01
|
Series: | Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/559 |
Similar Items
-
Gender and Paratextual Visibility: A Case Study of Iranian Fiction Translators
by: Ameneh Yari, et al.
Published: (2022-12-01) -
The Translation Process: The Status of Tranface (the Translator’s Preface) Among Iranian Readers
by: Hamidreza Abdi
Published: (2022-12-01) -
Frías Paratextuality and translation: Paratranslation in children’s literature
by: José Yuste Frías
Published: (2014-12-01) -
The use of footnotes in the Malay translation of A Thousand Splendid Suns
by: Haslina Haroon
Published: (2019-02-01) -
Translator's Voice in Harmony with the Poet's Voice Traced via Paratexts
by: Fatma Bilge Atay
Published: (2023-06-01)