Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018)
Resumen El presente artículo aborda las relaciones culturales entre Francia y Argentina configuradas por la traducción de libros. Para este referente empírico se observa extrema desigualdad en uno y otro sentido de los intercambios, tanto en término de los volúmenes de bienes exportados/importados c...
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul
2023-04-01
|
Series: | Sociologias |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-45222023000100604&tlng=es |
_version_ | 1797449422931492864 |
---|---|
author | Gustavo Sorá Paula Molina Ordoñez Alejandro Dujovne |
author_facet | Gustavo Sorá Paula Molina Ordoñez Alejandro Dujovne |
author_sort | Gustavo Sorá |
collection | DOAJ |
description | Resumen El presente artículo aborda las relaciones culturales entre Francia y Argentina configuradas por la traducción de libros. Para este referente empírico se observa extrema desigualdad en uno y otro sentido de los intercambios, tanto en término de los volúmenes de bienes exportados/importados como de las propiedades cualitativas de los libros traducidos. El análisis se concentra en el período 1990 - 2018 y en un género de ediciones en singular, delimitado por las disciplinas humanísticas y sociales. El trabajo articula demostraciones cuantitativas y cualitativas. Entre estas últimas, se esboza un modelo estructural que opone libros de mercado y libros híbridos. Los primeros son los que se originan en procedimientos estándares de los mercados de bienes simbólicos, como compra y venta de derechos. Los segundos por intereses de los propios autores y de pares que canalizan mediaciones para la traducción y edición en el exterior. El primer polo predomina entre los autores franceses de CSH editados en la Argentina, mientras que el segundo en el sentido inverso de los flujos de intercambio. |
first_indexed | 2024-03-09T14:24:54Z |
format | Article |
id | doaj.art-6632f0122862454d89a9f5b969c38bb1 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1807-0337 |
language | Spanish |
last_indexed | 2024-03-09T14:24:54Z |
publishDate | 2023-04-01 |
publisher | Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
record_format | Article |
series | Sociologias |
spelling | doaj.art-6632f0122862454d89a9f5b969c38bb12023-11-28T07:43:55ZspaUniversidade Federal do Rio Grande do SulSociologias1807-03372023-04-012510.1590/18070337-129340Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018)Gustavo Soráhttps://orcid.org/0000-0003-3580-9822Paula Molina Ordoñezhttps://orcid.org/0009-0005-9166-1879Alejandro Dujovnehttps://orcid.org/0009-0009-8081-1551Resumen El presente artículo aborda las relaciones culturales entre Francia y Argentina configuradas por la traducción de libros. Para este referente empírico se observa extrema desigualdad en uno y otro sentido de los intercambios, tanto en término de los volúmenes de bienes exportados/importados como de las propiedades cualitativas de los libros traducidos. El análisis se concentra en el período 1990 - 2018 y en un género de ediciones en singular, delimitado por las disciplinas humanísticas y sociales. El trabajo articula demostraciones cuantitativas y cualitativas. Entre estas últimas, se esboza un modelo estructural que opone libros de mercado y libros híbridos. Los primeros son los que se originan en procedimientos estándares de los mercados de bienes simbólicos, como compra y venta de derechos. Los segundos por intereses de los propios autores y de pares que canalizan mediaciones para la traducción y edición en el exterior. El primer polo predomina entre los autores franceses de CSH editados en la Argentina, mientras que el segundo en el sentido inverso de los flujos de intercambio.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-45222023000100604&tlng=estraducciónciencias sociales y humanasFranciaArgentinacirculación de ideasintercambios desigualescentros y periferias |
spellingShingle | Gustavo Sorá Paula Molina Ordoñez Alejandro Dujovne Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018) Sociologias traducción ciencias sociales y humanas Francia Argentina circulación de ideas intercambios desiguales centros y periferias |
title | Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018) |
title_full | Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018) |
title_fullStr | Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018) |
title_full_unstemmed | Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018) |
title_short | Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018) |
title_sort | libros hibridos vs libros de mercado traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre francia y argentina 1990 2018 |
topic | traducción ciencias sociales y humanas Francia Argentina circulación de ideas intercambios desiguales centros y periferias |
url | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-45222023000100604&tlng=es |
work_keys_str_mv | AT gustavosora libroshibridosvslibrosdemercadotraduccionesdeobrasdecienciassocialesyhumanidadesentrefranciayargentina19902018 AT paulamolinaordonez libroshibridosvslibrosdemercadotraduccionesdeobrasdecienciassocialesyhumanidadesentrefranciayargentina19902018 AT alejandrodujovne libroshibridosvslibrosdemercadotraduccionesdeobrasdecienciassocialesyhumanidadesentrefranciayargentina19902018 |