Explicitation and ideology in media translation: The case of MEMRI

This article describes some of the socio-political (ideological) factors affecting the use of explicitation. It explores how explicitations are utilized by a media organisation whose translations continue to construct a negative public image of a particular community. Drawing on critical discourse a...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Othman Abualadas
Format: Article
Language:English
Published: Western Sydney University 2024-03-01
Series:Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
Subjects:
Online Access:https://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/1793/490
_version_ 1797260410505658368
author Othman Abualadas
author_facet Othman Abualadas
author_sort Othman Abualadas
collection DOAJ
description This article describes some of the socio-political (ideological) factors affecting the use of explicitation. It explores how explicitations are utilized by a media organisation whose translations continue to construct a negative public image of a particular community. Drawing on critical discourse analysis and descriptive and functional models to translation studies, a corpus consisting of 26,000 words from Arabic-English translated news articles published by MEMRI was analyzed. The results reveal a strong tendency in explicitations to maintain the ideological perspective of the original at the micro-textual level, while promoting a religious and cultural Other at the macro-level. Instead of compromising its credibility by using misleading or inaccurate explicitations, MEMRI uses apparently accurate and faithful explicitations in translations strategically selected to accentuate an intended negative image. This casts light on the paradoxical function of explicitation in media translation: while it is assumed to reduce ambiguities and improve cultural understanding at the textual level, it may promote misunderstanding and cultural prejudice at a larger discourse level.
first_indexed 2024-04-24T23:24:53Z
format Article
id doaj.art-66c16e5131ba49008875b84acfa3d240
institution Directory Open Access Journal
issn 1836-9324
language English
last_indexed 2024-04-24T23:24:53Z
publishDate 2024-03-01
publisher Western Sydney University
record_format Article
series Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
spelling doaj.art-66c16e5131ba49008875b84acfa3d2402024-03-16T04:17:06ZengWestern Sydney UniversityTranslation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research1836-93242024-03-01161769210.12807/ti.116201.2024.a05Explicitation and ideology in media translation: The case of MEMRIOthman Abualadas0The University of Jordan-AqabaThis article describes some of the socio-political (ideological) factors affecting the use of explicitation. It explores how explicitations are utilized by a media organisation whose translations continue to construct a negative public image of a particular community. Drawing on critical discourse analysis and descriptive and functional models to translation studies, a corpus consisting of 26,000 words from Arabic-English translated news articles published by MEMRI was analyzed. The results reveal a strong tendency in explicitations to maintain the ideological perspective of the original at the micro-textual level, while promoting a religious and cultural Other at the macro-level. Instead of compromising its credibility by using misleading or inaccurate explicitations, MEMRI uses apparently accurate and faithful explicitations in translations strategically selected to accentuate an intended negative image. This casts light on the paradoxical function of explicitation in media translation: while it is assumed to reduce ambiguities and improve cultural understanding at the textual level, it may promote misunderstanding and cultural prejudice at a larger discourse level.https://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/1793/490critical discourse analysis; explicitation; ideology; media translation; memri
spellingShingle Othman Abualadas
Explicitation and ideology in media translation: The case of MEMRI
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
critical discourse analysis; explicitation; ideology; media translation; memri
title Explicitation and ideology in media translation: The case of MEMRI
title_full Explicitation and ideology in media translation: The case of MEMRI
title_fullStr Explicitation and ideology in media translation: The case of MEMRI
title_full_unstemmed Explicitation and ideology in media translation: The case of MEMRI
title_short Explicitation and ideology in media translation: The case of MEMRI
title_sort explicitation and ideology in media translation the case of memri
topic critical discourse analysis; explicitation; ideology; media translation; memri
url https://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/1793/490
work_keys_str_mv AT othmanabualadas explicitationandideologyinmediatranslationthecaseofmemri