Pragmatics of Translating Tourism Discourse Texts

The article presents translation analysis of the texts within tourism discourse. According to the authors, the Internet is the most popular source of information and thus tourist websites are aimed at forming tourism attractiveness of a certain region as well as promoting regional branding. As illus...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Novozhilova Anna, Korolkova Svetlana, Shovgenina Yevgenia, Shovgenin Alexander
Format: Article
Language:English
Published: EDP Sciences 2018-01-01
Series:SHS Web of Conferences
Online Access:https://doi.org/10.1051/shsconf/20185001121
_version_ 1818446528154435584
author Novozhilova Anna
Korolkova Svetlana
Shovgenina Yevgenia
Shovgenin Alexander
author_facet Novozhilova Anna
Korolkova Svetlana
Shovgenina Yevgenia
Shovgenin Alexander
author_sort Novozhilova Anna
collection DOAJ
description The article presents translation analysis of the texts within tourism discourse. According to the authors, the Internet is the most popular source of information and thus tourist websites are aimed at forming tourism attractiveness of a certain region as well as promoting regional branding. As illustrated by examples of multilingual hotel websites, the language component of website content is an essential factor for translation. As a result, the analysis of data shows that in many translations various errors are made, which are characterized by a violation of stylistic, lexical, grammatical, spelling and punctuation norms or rules, consequently, translated texts do not correspond to their original communicative and pragmatic function. Having studied the original examples, the authors prove that the translated text in the tourism discourse performs its main function, i.e. attracts a large number of potential customers only when a professional translator while translating generates a new text, taking into account grammatical and linguistic norms of the language of translation, as well as maintaining stylistic imagery and colour in accordance with a specific lingua-culture of a foreign recipient.
first_indexed 2024-12-14T19:49:09Z
format Article
id doaj.art-66dab0684af34ba19a12c549678a794f
institution Directory Open Access Journal
issn 2261-2424
language English
last_indexed 2024-12-14T19:49:09Z
publishDate 2018-01-01
publisher EDP Sciences
record_format Article
series SHS Web of Conferences
spelling doaj.art-66dab0684af34ba19a12c549678a794f2022-12-21T22:49:27ZengEDP SciencesSHS Web of Conferences2261-24242018-01-01500112110.1051/shsconf/20185001121shsconf_cildiah2018_01121Pragmatics of Translating Tourism Discourse TextsNovozhilova Anna0Korolkova Svetlana1Shovgenina Yevgenia2Shovgenin Alexander3Translation Studies Department, Volgograd State UniversityTranslation Studies Department, Volgograd State UniversityTranslation Studies Department, Volgograd State UniversityGerman and Romance Philology Department, Volgograd State UniversityThe article presents translation analysis of the texts within tourism discourse. According to the authors, the Internet is the most popular source of information and thus tourist websites are aimed at forming tourism attractiveness of a certain region as well as promoting regional branding. As illustrated by examples of multilingual hotel websites, the language component of website content is an essential factor for translation. As a result, the analysis of data shows that in many translations various errors are made, which are characterized by a violation of stylistic, lexical, grammatical, spelling and punctuation norms or rules, consequently, translated texts do not correspond to their original communicative and pragmatic function. Having studied the original examples, the authors prove that the translated text in the tourism discourse performs its main function, i.e. attracts a large number of potential customers only when a professional translator while translating generates a new text, taking into account grammatical and linguistic norms of the language of translation, as well as maintaining stylistic imagery and colour in accordance with a specific lingua-culture of a foreign recipient.https://doi.org/10.1051/shsconf/20185001121
spellingShingle Novozhilova Anna
Korolkova Svetlana
Shovgenina Yevgenia
Shovgenin Alexander
Pragmatics of Translating Tourism Discourse Texts
SHS Web of Conferences
title Pragmatics of Translating Tourism Discourse Texts
title_full Pragmatics of Translating Tourism Discourse Texts
title_fullStr Pragmatics of Translating Tourism Discourse Texts
title_full_unstemmed Pragmatics of Translating Tourism Discourse Texts
title_short Pragmatics of Translating Tourism Discourse Texts
title_sort pragmatics of translating tourism discourse texts
url https://doi.org/10.1051/shsconf/20185001121
work_keys_str_mv AT novozhilovaanna pragmaticsoftranslatingtourismdiscoursetexts
AT korolkovasvetlana pragmaticsoftranslatingtourismdiscoursetexts
AT shovgeninayevgenia pragmaticsoftranslatingtourismdiscoursetexts
AT shovgeninalexander pragmaticsoftranslatingtourismdiscoursetexts