DISSOLVING LINGUISTIC BORDERS: MULTILINGUAL LITERATURE TRANSLATION

In the developing multilingual literary world, translators are faced with the problem of literary texts representing a symbiosis of two or more languages used by the author to express a bilingual reality. The study of approaches to the translation of multilingual/bilingual texts will allow developin...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Sherstneva E.S.
Format: Article
Language:English
Published: Marina Sokolova Publishings 2023-04-01
Series:Russian Linguistic Bulletin
Subjects:
Online Access:https://rulb.org/archive/4-40-2023-april/10.18454/RULB.2023.40.20
_version_ 1797844742593052672
author Sherstneva E.S.
author_facet Sherstneva E.S.
author_sort Sherstneva E.S.
collection DOAJ
description In the developing multilingual literary world, translators are faced with the problem of literary texts representing a symbiosis of two or more languages used by the author to express a bilingual reality. The study of approaches to the translation of multilingual/bilingual texts will allow developing a strategy that will help maintain the symmetry of an adequate translation of multicultural and multilingual units of the original. The article describes the main difficulties that a translator has to deal with when working on multilingual texts; an algorithm is proposed that sets the priorities for work on intercultural and interlingual adaptation of the original; it is determined that code switching (CS) in most translations ceases to exist due to case change or other strategies. It is concluded that the translator's observance of the original code structure/code-switching when transferring it to the target language is the main criterion for recreating the unity of the content and form of the original by means of other languages.
first_indexed 2024-04-09T17:27:04Z
format Article
id doaj.art-66f979111f8b49d3a410a06a3a2916e1
institution Directory Open Access Journal
issn 2313-0288
2411-2968
language English
last_indexed 2024-04-09T17:27:04Z
publishDate 2023-04-01
publisher Marina Sokolova Publishings
record_format Article
series Russian Linguistic Bulletin
spelling doaj.art-66f979111f8b49d3a410a06a3a2916e12023-04-18T10:06:57ZengMarina Sokolova PublishingsRussian Linguistic Bulletin2313-02882411-29682023-04-0140410.18454/RULB.2023.40.2010.18454/RULB.2023.40.20DISSOLVING LINGUISTIC BORDERS: MULTILINGUAL LITERATURE TRANSLATIONSherstneva E.S.0North-Eastern State UniversityIn the developing multilingual literary world, translators are faced with the problem of literary texts representing a symbiosis of two or more languages used by the author to express a bilingual reality. The study of approaches to the translation of multilingual/bilingual texts will allow developing a strategy that will help maintain the symmetry of an adequate translation of multicultural and multilingual units of the original. The article describes the main difficulties that a translator has to deal with when working on multilingual texts; an algorithm is proposed that sets the priorities for work on intercultural and interlingual adaptation of the original; it is determined that code switching (CS) in most translations ceases to exist due to case change or other strategies. It is concluded that the translator's observance of the original code structure/code-switching when transferring it to the target language is the main criterion for recreating the unity of the content and form of the original by means of other languages.https://rulb.org/archive/4-40-2023-april/10.18454/RULB.2023.40.20многоязычная литературахудожественный переводпереключение кодакультурныйразнородностьстратегияпредпочтениеmultilingual literatureliterary translationcode-switchingculturaldiversitystrategybias
spellingShingle Sherstneva E.S.
DISSOLVING LINGUISTIC BORDERS: MULTILINGUAL LITERATURE TRANSLATION
Russian Linguistic Bulletin
многоязычная литература
художественный перевод
переключение кода
культурный
разнородность
стратегия
предпочтение
multilingual literature
literary translation
code-switching
cultural
diversity
strategy
bias
title DISSOLVING LINGUISTIC BORDERS: MULTILINGUAL LITERATURE TRANSLATION
title_full DISSOLVING LINGUISTIC BORDERS: MULTILINGUAL LITERATURE TRANSLATION
title_fullStr DISSOLVING LINGUISTIC BORDERS: MULTILINGUAL LITERATURE TRANSLATION
title_full_unstemmed DISSOLVING LINGUISTIC BORDERS: MULTILINGUAL LITERATURE TRANSLATION
title_short DISSOLVING LINGUISTIC BORDERS: MULTILINGUAL LITERATURE TRANSLATION
title_sort dissolving linguistic borders multilingual literature translation
topic многоязычная литература
художественный перевод
переключение кода
культурный
разнородность
стратегия
предпочтение
multilingual literature
literary translation
code-switching
cultural
diversity
strategy
bias
url https://rulb.org/archive/4-40-2023-april/10.18454/RULB.2023.40.20
work_keys_str_mv AT sherstnevaes dissolvinglinguisticbordersmultilingualliteraturetranslation