DISSOLVING LINGUISTIC BORDERS: MULTILINGUAL LITERATURE TRANSLATION
In the developing multilingual literary world, translators are faced with the problem of literary texts representing a symbiosis of two or more languages used by the author to express a bilingual reality. The study of approaches to the translation of multilingual/bilingual texts will allow developin...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Marina Sokolova Publishings
2023-04-01
|
Series: | Russian Linguistic Bulletin |
Subjects: | |
Online Access: | https://rulb.org/archive/4-40-2023-april/10.18454/RULB.2023.40.20 |
_version_ | 1797844742593052672 |
---|---|
author | Sherstneva E.S. |
author_facet | Sherstneva E.S. |
author_sort | Sherstneva E.S. |
collection | DOAJ |
description | In the developing multilingual literary world, translators are faced with the problem of literary texts representing a symbiosis of two or more languages used by the author to express a bilingual reality. The study of approaches to the translation of multilingual/bilingual texts will allow developing a strategy that will help maintain the symmetry of an adequate translation of multicultural and multilingual units of the original. The article describes the main difficulties that a translator has to deal with when working on multilingual texts; an algorithm is proposed that sets the priorities for work on intercultural and interlingual adaptation of the original; it is determined that code switching (CS) in most translations ceases to exist due to case change or other strategies. It is concluded that the translator's observance of the original code structure/code-switching when transferring it to the target language is the main criterion for recreating the unity of the content and form of the original by means of other languages. |
first_indexed | 2024-04-09T17:27:04Z |
format | Article |
id | doaj.art-66f979111f8b49d3a410a06a3a2916e1 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2313-0288 2411-2968 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-09T17:27:04Z |
publishDate | 2023-04-01 |
publisher | Marina Sokolova Publishings |
record_format | Article |
series | Russian Linguistic Bulletin |
spelling | doaj.art-66f979111f8b49d3a410a06a3a2916e12023-04-18T10:06:57ZengMarina Sokolova PublishingsRussian Linguistic Bulletin2313-02882411-29682023-04-0140410.18454/RULB.2023.40.2010.18454/RULB.2023.40.20DISSOLVING LINGUISTIC BORDERS: MULTILINGUAL LITERATURE TRANSLATIONSherstneva E.S.0North-Eastern State UniversityIn the developing multilingual literary world, translators are faced with the problem of literary texts representing a symbiosis of two or more languages used by the author to express a bilingual reality. The study of approaches to the translation of multilingual/bilingual texts will allow developing a strategy that will help maintain the symmetry of an adequate translation of multicultural and multilingual units of the original. The article describes the main difficulties that a translator has to deal with when working on multilingual texts; an algorithm is proposed that sets the priorities for work on intercultural and interlingual adaptation of the original; it is determined that code switching (CS) in most translations ceases to exist due to case change or other strategies. It is concluded that the translator's observance of the original code structure/code-switching when transferring it to the target language is the main criterion for recreating the unity of the content and form of the original by means of other languages.https://rulb.org/archive/4-40-2023-april/10.18454/RULB.2023.40.20многоязычная литературахудожественный переводпереключение кодакультурныйразнородностьстратегияпредпочтениеmultilingual literatureliterary translationcode-switchingculturaldiversitystrategybias |
spellingShingle | Sherstneva E.S. DISSOLVING LINGUISTIC BORDERS: MULTILINGUAL LITERATURE TRANSLATION Russian Linguistic Bulletin многоязычная литература художественный перевод переключение кода культурный разнородность стратегия предпочтение multilingual literature literary translation code-switching cultural diversity strategy bias |
title | DISSOLVING LINGUISTIC BORDERS: MULTILINGUAL LITERATURE TRANSLATION |
title_full | DISSOLVING LINGUISTIC BORDERS: MULTILINGUAL LITERATURE TRANSLATION |
title_fullStr | DISSOLVING LINGUISTIC BORDERS: MULTILINGUAL LITERATURE TRANSLATION |
title_full_unstemmed | DISSOLVING LINGUISTIC BORDERS: MULTILINGUAL LITERATURE TRANSLATION |
title_short | DISSOLVING LINGUISTIC BORDERS: MULTILINGUAL LITERATURE TRANSLATION |
title_sort | dissolving linguistic borders multilingual literature translation |
topic | многоязычная литература художественный перевод переключение кода культурный разнородность стратегия предпочтение multilingual literature literary translation code-switching cultural diversity strategy bias |
url | https://rulb.org/archive/4-40-2023-april/10.18454/RULB.2023.40.20 |
work_keys_str_mv | AT sherstnevaes dissolvinglinguisticbordersmultilingualliteraturetranslation |