Summary: | En este artículo, propuesto en francés, examinaremos la metamorfosis del léxico en la lengua hablada del este de Marruecos; en este caso, la de los habitantes de las ciudades de Jerada y Ain Beni Mathar. Su discurso, al pasar de una situación de comunicación ordinaria a una situación de tensión, cambia completamente de registro. Los términos utilizados ya no son los mismos, de ahí la elección de la expresión metamorfosis léxica. Los términos y expresiones cargados semánticamente reflejan el enfado y la angustia del orador. En este lenguaje de valor depreciativo, el discurso se teje en términos de metáforas y alegorías. Además, va acompañado de gestos y puntuado por sonidos y entonaciones que transmiten fielmente la sensación de rabia que invade al orador.
|