Unwinding the Sea: notes on H. D. Jennings's translation of 'O Marinheiro'

H. D. Jennings–who taught at Durban High School after Fernando Pessoa had studied there – began an English translation of O Marinheiro, the drama that Pessoa published in 1915. Jennings was apparently unaware of the fact that the Portuguese writer had already started the same project; Pessoa, in fac...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Barbosa López, Nicolás
Format: Article
Language:English
Published: Brown University 2015-10-01
Series:Pessoa Plural
Subjects:
Online Access:https://repository.library.brown.edu/studio/item/bdr:757390/PDF/
_version_ 1818422217204039680
author Barbosa López, Nicolás
author_facet Barbosa López, Nicolás
author_sort Barbosa López, Nicolás
collection DOAJ
description H. D. Jennings–who taught at Durban High School after Fernando Pessoa had studied there – began an English translation of O Marinheiro, the drama that Pessoa published in 1915. Jennings was apparently unaware of the fact that the Portuguese writer had already started the same project; Pessoa, in fact, left loose evidence among the thousands of pages in his archive of an incomplete and fragmented English translation. This article analyzes the way in which Jennings's version changes some of the most crucial notions of the play: the title, certain grammatical constructions, and, in consequence, a series of concepts implied behind the storyline and its mise-en-scène.
first_indexed 2024-12-14T13:22:44Z
format Article
id doaj.art-67a59042e57f4bc8906bf90d0018fa7b
institution Directory Open Access Journal
issn 2212-4179
language English
last_indexed 2024-12-14T13:22:44Z
publishDate 2015-10-01
publisher Brown University
record_format Article
series Pessoa Plural
spelling doaj.art-67a59042e57f4bc8906bf90d0018fa7b2022-12-21T22:59:53ZengBrown UniversityPessoa Plural2212-41792015-10-0189112710.7301/Z00V8B19Unwinding the Sea: notes on H. D. Jennings's translation of 'O Marinheiro'Barbosa López, NicolásH. D. Jennings–who taught at Durban High School after Fernando Pessoa had studied there – began an English translation of O Marinheiro, the drama that Pessoa published in 1915. Jennings was apparently unaware of the fact that the Portuguese writer had already started the same project; Pessoa, in fact, left loose evidence among the thousands of pages in his archive of an incomplete and fragmented English translation. This article analyzes the way in which Jennings's version changes some of the most crucial notions of the play: the title, certain grammatical constructions, and, in consequence, a series of concepts implied behind the storyline and its mise-en-scène.https://repository.library.brown.edu/studio/item/bdr:757390/PDF/Jennings, H. D. (Hubert Dudley)Static theaterTeatro estáticoPessoa, FernandoMarinheiroVeladoras
spellingShingle Barbosa López, Nicolás
Unwinding the Sea: notes on H. D. Jennings's translation of 'O Marinheiro'
Pessoa Plural
Jennings, H. D. (Hubert Dudley)
Static theater
Teatro estático
Pessoa, Fernando
Marinheiro
Veladoras
title Unwinding the Sea: notes on H. D. Jennings's translation of 'O Marinheiro'
title_full Unwinding the Sea: notes on H. D. Jennings's translation of 'O Marinheiro'
title_fullStr Unwinding the Sea: notes on H. D. Jennings's translation of 'O Marinheiro'
title_full_unstemmed Unwinding the Sea: notes on H. D. Jennings's translation of 'O Marinheiro'
title_short Unwinding the Sea: notes on H. D. Jennings's translation of 'O Marinheiro'
title_sort unwinding the sea notes on h d jennings s translation of o marinheiro
topic Jennings, H. D. (Hubert Dudley)
Static theater
Teatro estático
Pessoa, Fernando
Marinheiro
Veladoras
url https://repository.library.brown.edu/studio/item/bdr:757390/PDF/
work_keys_str_mv AT barbosalopeznicolas unwindingtheseanotesonhdjenningsstranslationofomarinheiro