Komizm obsceniczny w trzech odsłonach. Relacje między przekładami Dialogus Salomonis et Marcolfi na języki polski, włoski i angielski [The obscene comic in three contexts. Relations between Polish, Italian and English translation of Dialogus Salominis et Marcolfi]

The article is an attempt to characterize linguistic and cultural relations between three translations of Dialogus Salomonis et Marcolfi from Latin into vernacular languages: Polish, Italian and English. Comparative analysis of the three translations confirms that in the cultural contexts examined,...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Nadzieja Bąkowska
Format: Article
Language:English
Published: Associazione Italiana Polonisti 2015-12-01
Series:Pl.it
Subjects:
Online Access:https://plitonline.it/2015/plit-6-2015-57-71-nadzieja-bakowska
_version_ 1811189460563394560
author Nadzieja Bąkowska
author_facet Nadzieja Bąkowska
author_sort Nadzieja Bąkowska
collection DOAJ
description The article is an attempt to characterize linguistic and cultural relations between three translations of Dialogus Salomonis et Marcolfi from Latin into vernacular languages: Polish, Italian and English. Comparative analysis of the three translations confirms that in the cultural contexts examined, despite some discrepancies concerning the explicitness of language and images, there is the same model of comedy, based on obscene elements. The analysis aims to determine the nature and substrate of differences occurring between texts in terms of the obscene comic, as well as the extent to which various local colours were adopted in the translation process.
first_indexed 2024-04-11T14:36:17Z
format Article
id doaj.art-67edc3cedfa544bba30daad5c551a4b4
institution Directory Open Access Journal
issn 2384-9266
language English
last_indexed 2024-04-11T14:36:17Z
publishDate 2015-12-01
publisher Associazione Italiana Polonisti
record_format Article
series Pl.it
spelling doaj.art-67edc3cedfa544bba30daad5c551a4b42022-12-22T04:18:19ZengAssociazione Italiana PolonistiPl.it2384-92662015-12-0165771Komizm obsceniczny w trzech odsłonach. Relacje między przekładami Dialogus Salomonis et Marcolfi na języki polski, włoski i angielski [The obscene comic in three contexts. Relations between Polish, Italian and English translation of Dialogus Salominis et Marcolfi]Nadzieja Bąkowska0University of WarsawThe article is an attempt to characterize linguistic and cultural relations between three translations of Dialogus Salomonis et Marcolfi from Latin into vernacular languages: Polish, Italian and English. Comparative analysis of the three translations confirms that in the cultural contexts examined, despite some discrepancies concerning the explicitness of language and images, there is the same model of comedy, based on obscene elements. The analysis aims to determine the nature and substrate of differences occurring between texts in terms of the obscene comic, as well as the extent to which various local colours were adopted in the translation process.https://plitonline.it/2015/plit-6-2015-57-71-nadzieja-bakowskaobscene comiccomparative studymedieval literature
spellingShingle Nadzieja Bąkowska
Komizm obsceniczny w trzech odsłonach. Relacje między przekładami Dialogus Salomonis et Marcolfi na języki polski, włoski i angielski [The obscene comic in three contexts. Relations between Polish, Italian and English translation of Dialogus Salominis et Marcolfi]
Pl.it
obscene comic
comparative study
medieval literature
title Komizm obsceniczny w trzech odsłonach. Relacje między przekładami Dialogus Salomonis et Marcolfi na języki polski, włoski i angielski [The obscene comic in three contexts. Relations between Polish, Italian and English translation of Dialogus Salominis et Marcolfi]
title_full Komizm obsceniczny w trzech odsłonach. Relacje między przekładami Dialogus Salomonis et Marcolfi na języki polski, włoski i angielski [The obscene comic in three contexts. Relations between Polish, Italian and English translation of Dialogus Salominis et Marcolfi]
title_fullStr Komizm obsceniczny w trzech odsłonach. Relacje między przekładami Dialogus Salomonis et Marcolfi na języki polski, włoski i angielski [The obscene comic in three contexts. Relations between Polish, Italian and English translation of Dialogus Salominis et Marcolfi]
title_full_unstemmed Komizm obsceniczny w trzech odsłonach. Relacje między przekładami Dialogus Salomonis et Marcolfi na języki polski, włoski i angielski [The obscene comic in three contexts. Relations between Polish, Italian and English translation of Dialogus Salominis et Marcolfi]
title_short Komizm obsceniczny w trzech odsłonach. Relacje między przekładami Dialogus Salomonis et Marcolfi na języki polski, włoski i angielski [The obscene comic in three contexts. Relations between Polish, Italian and English translation of Dialogus Salominis et Marcolfi]
title_sort komizm obsceniczny w trzech odslonach relacje miedzy przekladami dialogus salomonis et marcolfi na jezyki polski wloski i angielski the obscene comic in three contexts relations between polish italian and english translation of dialogus salominis et marcolfi
topic obscene comic
comparative study
medieval literature
url https://plitonline.it/2015/plit-6-2015-57-71-nadzieja-bakowska
work_keys_str_mv AT nadziejabakowska komizmobscenicznywtrzechodsłonachrelacjemiedzyprzekładamidialogussalomonisetmarcolfinajezykipolskiwłoskiiangielskitheobscenecomicinthreecontextsrelationsbetweenpolishitalianandenglishtranslationofdialogussalominisetmarcolfi