L’inferno è non essere gli altri Scrittura poetica, traduzione e metamorfosi dell’io

Confine o frontiera? I due termini sono sinonimi, oppure indicano due modalità persino opposte di stabilire una linea divisoria? E quale rapporto esiste tra la valenza metaforica, spesso legata al mito e all’avventura, del concetto di «confine», e la sua materializzazione concreta come frontiere, po...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Fabio Pusterla
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat Autònoma de Barcelona 2002-11-01
Series:Quaderns d'Italià
Subjects:
Online Access:https://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/108
_version_ 1811324861354606592
author Fabio Pusterla
author_facet Fabio Pusterla
author_sort Fabio Pusterla
collection DOAJ
description Confine o frontiera? I due termini sono sinonimi, oppure indicano due modalità persino opposte di stabilire una linea divisoria? E quale rapporto esiste tra la valenza metaforica, spesso legata al mito e all’avventura, del concetto di «confine», e la sua materializzazione concreta come frontiere, poliziesca o militare? L’autore sviluppa questi interrogativi a partire dalla propria esperienza biografica e familiare; estendendo poi la perlustrazione a un altro tipo di confine: quello linguistico e culturale. La traduzione letteraria come possibilità di superare questo confine, e di riflettere su alcuni elementi basilari della scrittura stessa.
first_indexed 2024-04-13T14:23:08Z
format Article
id doaj.art-6847fc081acb4194b0df9e2bab1b3970
institution Directory Open Access Journal
issn 1135-9730
2014-8828
language Catalan
last_indexed 2024-04-13T14:23:08Z
publishDate 2002-11-01
publisher Universitat Autònoma de Barcelona
record_format Article
series Quaderns d'Italià
spelling doaj.art-6847fc081acb4194b0df9e2bab1b39702022-12-22T02:43:24ZcatUniversitat Autònoma de BarcelonaQuaderns d'Italià1135-97302014-88282002-11-01710.5565/rev/qdi.10876L’inferno è non essere gli altri Scrittura poetica, traduzione e metamorfosi dell’ioFabio PusterlaConfine o frontiera? I due termini sono sinonimi, oppure indicano due modalità persino opposte di stabilire una linea divisoria? E quale rapporto esiste tra la valenza metaforica, spesso legata al mito e all’avventura, del concetto di «confine», e la sua materializzazione concreta come frontiere, poliziesca o militare? L’autore sviluppa questi interrogativi a partire dalla propria esperienza biografica e familiare; estendendo poi la perlustrazione a un altro tipo di confine: quello linguistico e culturale. La traduzione letteraria come possibilità di superare questo confine, e di riflettere su alcuni elementi basilari della scrittura stessa.https://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/108confinefrontieradoganaconfini linguisticialtro da sétraduzione
spellingShingle Fabio Pusterla
L’inferno è non essere gli altri Scrittura poetica, traduzione e metamorfosi dell’io
Quaderns d'Italià
confine
frontiera
dogana
confini linguistici
altro da sé
traduzione
title L’inferno è non essere gli altri Scrittura poetica, traduzione e metamorfosi dell’io
title_full L’inferno è non essere gli altri Scrittura poetica, traduzione e metamorfosi dell’io
title_fullStr L’inferno è non essere gli altri Scrittura poetica, traduzione e metamorfosi dell’io
title_full_unstemmed L’inferno è non essere gli altri Scrittura poetica, traduzione e metamorfosi dell’io
title_short L’inferno è non essere gli altri Scrittura poetica, traduzione e metamorfosi dell’io
title_sort l inferno e non essere gli altri scrittura poetica traduzione e metamorfosi dell io
topic confine
frontiera
dogana
confini linguistici
altro da sé
traduzione
url https://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/108
work_keys_str_mv AT fabiopusterla linfernoenonessereglialtriscritturapoeticatraduzioneemetamorfosidellio