Literatura traduzida e formação do leitor: a recepção de As aventuras de Huckleberry Finn, Mark Twain, traduzida por Monteiro Lobato = Translated literature and reader development: the reception of As aventuras de Huckleberry Finn, Mark Twain, translated by Monteiro Lobato

O objetivo deste trabalho é realizar uma análise da leitura dos alunos do curso de licenciatura em Letras da Universidade Estadual de Maringá com relação à obra As aventuras de Huckleberry Finn, traduzida por Monteiro Lobato e originalmente escrita por Mark Twain (The adventures of Huckleberry Finn)...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Líliam Cristina Marins, Vera Helena Gomes Wielewicki
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Estadual de Maringá 2009-01-01
Series:Acta Scientiarum: Language and Culture
Subjects:
Online Access:http://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/1206/1206
_version_ 1811223782767984640
author Líliam Cristina Marins
Vera Helena Gomes Wielewicki
author_facet Líliam Cristina Marins
Vera Helena Gomes Wielewicki
author_sort Líliam Cristina Marins
collection DOAJ
description O objetivo deste trabalho é realizar uma análise da leitura dos alunos do curso de licenciatura em Letras da Universidade Estadual de Maringá com relação à obra As aventuras de Huckleberry Finn, traduzida por Monteiro Lobato e originalmente escrita por Mark Twain (The adventures of Huckleberry Finn). Deve-se salientar que os alunos, salvo alguns casos, não foram introduzidos em técnicas tradutórias e, consequentemente, buscavam essas traduções sem qualquer instrução como forma de sanar suas dificuldades linguísticas, já que a leitura de textos traduzidos não é considerada como uma prática pedagógica válida pela maior parte do corpo docente. Por meio deste estudo, pretende-se investigar a importância de se trabalhar a tradução nas aulas de Literatura de Língua Inglesade modo que essa prática possa ocorrer concomitantemente com a análise literária, desenvolvendo estratégias de leitura de traduções em sala de aula.<br><br>This study aims at analyzing the reading of As aventuras de Huckleberry Finn, by students of Letras (language teacher education) at the State University of Maringá. This book was originallywritten by Mark Twain (The adventures of Huckleberry Finn), and afterwards, it was translated by Monteiro Lobato. These students, except some of them, were not introduced into translation techniques and searched for translations without any academic instruction, inorder to solve their linguistic problems. This situation happens because the reading of translated texts is not considered a pedagogic practice by most part of the professors. Through this study, we intend to investigate the relevance of working with translation inEnglish Language Literature Classes, so that this practice can happen pari passu with the literary analysis, developing translation reading strategies in teacher education.
first_indexed 2024-04-12T08:38:39Z
format Article
id doaj.art-6896e1be079a4a8090f39e33c50cb6a5
institution Directory Open Access Journal
issn 1983-4675
1983-4683
language English
last_indexed 2024-04-12T08:38:39Z
publishDate 2009-01-01
publisher Universidade Estadual de Maringá
record_format Article
series Acta Scientiarum: Language and Culture
spelling doaj.art-6896e1be079a4a8090f39e33c50cb6a52022-12-22T03:39:57ZengUniversidade Estadual de MaringáActa Scientiarum: Language and Culture1983-46751983-46832009-01-013111521Literatura traduzida e formação do leitor: a recepção de As aventuras de Huckleberry Finn, Mark Twain, traduzida por Monteiro Lobato = Translated literature and reader development: the reception of As aventuras de Huckleberry Finn, Mark Twain, translated by Monteiro LobatoLíliam Cristina MarinsVera Helena Gomes WielewickiO objetivo deste trabalho é realizar uma análise da leitura dos alunos do curso de licenciatura em Letras da Universidade Estadual de Maringá com relação à obra As aventuras de Huckleberry Finn, traduzida por Monteiro Lobato e originalmente escrita por Mark Twain (The adventures of Huckleberry Finn). Deve-se salientar que os alunos, salvo alguns casos, não foram introduzidos em técnicas tradutórias e, consequentemente, buscavam essas traduções sem qualquer instrução como forma de sanar suas dificuldades linguísticas, já que a leitura de textos traduzidos não é considerada como uma prática pedagógica válida pela maior parte do corpo docente. Por meio deste estudo, pretende-se investigar a importância de se trabalhar a tradução nas aulas de Literatura de Língua Inglesade modo que essa prática possa ocorrer concomitantemente com a análise literária, desenvolvendo estratégias de leitura de traduções em sala de aula.<br><br>This study aims at analyzing the reading of As aventuras de Huckleberry Finn, by students of Letras (language teacher education) at the State University of Maringá. This book was originallywritten by Mark Twain (The adventures of Huckleberry Finn), and afterwards, it was translated by Monteiro Lobato. These students, except some of them, were not introduced into translation techniques and searched for translations without any academic instruction, inorder to solve their linguistic problems. This situation happens because the reading of translated texts is not considered a pedagogic practice by most part of the professors. Through this study, we intend to investigate the relevance of working with translation inEnglish Language Literature Classes, so that this practice can happen pari passu with the literary analysis, developing translation reading strategies in teacher education.http://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/1206/1206As aventuras de Huckleberry FinnMonteiro Lobato tradutorformação do leitorformação do professorliteratura traduzidarecepção literáriaThe adventures of Huckleberry FinnMonteiro Lobato as a translatorreader developmentteacher educationtranslated literatureliterary reception
spellingShingle Líliam Cristina Marins
Vera Helena Gomes Wielewicki
Literatura traduzida e formação do leitor: a recepção de As aventuras de Huckleberry Finn, Mark Twain, traduzida por Monteiro Lobato = Translated literature and reader development: the reception of As aventuras de Huckleberry Finn, Mark Twain, translated by Monteiro Lobato
Acta Scientiarum: Language and Culture
As aventuras de Huckleberry Finn
Monteiro Lobato tradutor
formação do leitor
formação do professor
literatura traduzida
recepção literária
The adventures of Huckleberry Finn
Monteiro Lobato as a translator
reader development
teacher education
translated literature
literary reception
title Literatura traduzida e formação do leitor: a recepção de As aventuras de Huckleberry Finn, Mark Twain, traduzida por Monteiro Lobato = Translated literature and reader development: the reception of As aventuras de Huckleberry Finn, Mark Twain, translated by Monteiro Lobato
title_full Literatura traduzida e formação do leitor: a recepção de As aventuras de Huckleberry Finn, Mark Twain, traduzida por Monteiro Lobato = Translated literature and reader development: the reception of As aventuras de Huckleberry Finn, Mark Twain, translated by Monteiro Lobato
title_fullStr Literatura traduzida e formação do leitor: a recepção de As aventuras de Huckleberry Finn, Mark Twain, traduzida por Monteiro Lobato = Translated literature and reader development: the reception of As aventuras de Huckleberry Finn, Mark Twain, translated by Monteiro Lobato
title_full_unstemmed Literatura traduzida e formação do leitor: a recepção de As aventuras de Huckleberry Finn, Mark Twain, traduzida por Monteiro Lobato = Translated literature and reader development: the reception of As aventuras de Huckleberry Finn, Mark Twain, translated by Monteiro Lobato
title_short Literatura traduzida e formação do leitor: a recepção de As aventuras de Huckleberry Finn, Mark Twain, traduzida por Monteiro Lobato = Translated literature and reader development: the reception of As aventuras de Huckleberry Finn, Mark Twain, translated by Monteiro Lobato
title_sort literatura traduzida e formacao do leitor a recepcao de as aventuras de huckleberry finn mark twain traduzida por monteiro lobato translated literature and reader development the reception of as aventuras de huckleberry finn mark twain translated by monteiro lobato
topic As aventuras de Huckleberry Finn
Monteiro Lobato tradutor
formação do leitor
formação do professor
literatura traduzida
recepção literária
The adventures of Huckleberry Finn
Monteiro Lobato as a translator
reader development
teacher education
translated literature
literary reception
url http://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/1206/1206
work_keys_str_mv AT liliamcristinamarins literaturatraduzidaeformacaodoleitorarecepcaodeasaventurasdehuckleberryfinnmarktwaintraduzidapormonteirolobatotranslatedliteratureandreaderdevelopmentthereceptionofasaventurasdehuckleberryfinnmarktwaintranslatedbymonteirolobato
AT verahelenagomeswielewicki literaturatraduzidaeformacaodoleitorarecepcaodeasaventurasdehuckleberryfinnmarktwaintraduzidapormonteirolobatotranslatedliteratureandreaderdevelopmentthereceptionofasaventurasdehuckleberryfinnmarktwaintranslatedbymonteirolobato