Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português
<p>À luz de questões gerais relativas à tradução literária são analisadas diferentes traduções do italiano para o português de trechos de contos que compõem a obra de Alberto Moravia intitulada Racconti surrealistici e satirici. São levantados alguns aspectos sintáticos e morfológicos...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
2001-02-01
|
Series: | Alfa: Revista de Lingüística |
Subjects: | |
Online Access: | http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3795 |
_version_ | 1819181787657535488 |
---|---|
author | Letizia Zini Antunes |
author_facet | Letizia Zini Antunes |
author_sort | Letizia Zini Antunes |
collection | DOAJ |
description | <p>À luz de questões gerais relativas à tradução literária são analisadas diferentes traduções do italiano para o português de trechos de contos que compõem a obra de Alberto Moravia intitulada Racconti surrealistici e satirici. São levantados alguns aspectos sintáticos e morfológicos que diferenciam estas duas línguas, a portuguesa e a italiana, aparentemente tão semelhantes.</p> |
first_indexed | 2024-12-22T22:35:47Z |
format | Article |
id | doaj.art-68c76a272bb2429c9ee954d2099cda25 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0002-5216 1981-5794 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-22T22:35:47Z |
publishDate | 2001-02-01 |
publisher | Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho |
record_format | Article |
series | Alfa: Revista de Lingüística |
spelling | doaj.art-68c76a272bb2429c9ee954d2099cda252022-12-21T18:10:19ZengUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita FilhoAlfa: Revista de Lingüística0002-52161981-57942001-02-01320Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o portuguêsLetizia Zini Antunes<p>À luz de questões gerais relativas à tradução literária são analisadas diferentes traduções do italiano para o português de trechos de contos que compõem a obra de Alberto Moravia intitulada Racconti surrealistici e satirici. São levantados alguns aspectos sintáticos e morfológicos que diferenciam estas duas línguas, a portuguesa e a italiana, aparentemente tão semelhantes.</p>http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3795Tradução literárialingüística contrastiva: italiano-português |
spellingShingle | Letizia Zini Antunes Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português Alfa: Revista de Lingüística Tradução literária lingüística contrastiva: italiano-português |
title | Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português |
title_full | Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português |
title_fullStr | Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português |
title_full_unstemmed | Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português |
title_short | Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português |
title_sort | traducao e comunicacao aspectos linguisticos da traducao literaria do italiano para o portugues |
topic | Tradução literária lingüística contrastiva: italiano-português |
url | http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3795 |
work_keys_str_mv | AT letiziaziniantunes traducaoecomunicacaoaspectoslinguisticosdatraducaoliterariadoitalianoparaoportugues |