Haroldo de Campos e Mário Laranjeira: primeiros leitores da poética do traduzir de Henri Meschonnic

O objetivo deste estudo é refletir sobre aquelas que são, muito provavelmente, as duas primeiras leituras brasileiras da poética do traduzir do pensador francês de origem judaica Henri Meschonnic. Trata-se do diálogo estabelecido com ele por Haroldo de Campos e Mário Laranjeira, no qual a obra de R...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ávaro Silveira Faleiros
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidade de São Paulo 2023-12-01
Series:Revista Criação & Crítica
Subjects:
Online Access:https://www.revistas.usp.br/criacaoecritica/article/view/218631
_version_ 1827382760600240128
author Ávaro Silveira Faleiros
author_facet Ávaro Silveira Faleiros
author_sort Ávaro Silveira Faleiros
collection DOAJ
description O objetivo deste estudo é refletir sobre aquelas que são, muito provavelmente, as duas primeiras leituras brasileiras da poética do traduzir do pensador francês de origem judaica Henri Meschonnic. Trata-se do diálogo estabelecido com ele por Haroldo de Campos e Mário Laranjeira, no qual a obra de Roman Jakobson ocupa lugar de destaque. Salientamos que esse diálogo permite compreender algumas dinâmicas importantes na invenção de uma tradição de tradução poética no Brasil.
first_indexed 2024-03-08T14:26:07Z
format Article
id doaj.art-69212a41fce3446d8b60ca3511c4b155
institution Directory Open Access Journal
issn 1984-1124
language Spanish
last_indexed 2024-03-08T14:26:07Z
publishDate 2023-12-01
publisher Universidade de São Paulo
record_format Article
series Revista Criação & Crítica
spelling doaj.art-69212a41fce3446d8b60ca3511c4b1552024-01-13T04:12:12ZspaUniversidade de São PauloRevista Criação & Crítica1984-11242023-12-0137Haroldo de Campos e Mário Laranjeira: primeiros leitores da poética do traduzir de Henri MeschonnicÁvaro Silveira Faleiros0Universidade de São Paulo O objetivo deste estudo é refletir sobre aquelas que são, muito provavelmente, as duas primeiras leituras brasileiras da poética do traduzir do pensador francês de origem judaica Henri Meschonnic. Trata-se do diálogo estabelecido com ele por Haroldo de Campos e Mário Laranjeira, no qual a obra de Roman Jakobson ocupa lugar de destaque. Salientamos que esse diálogo permite compreender algumas dinâmicas importantes na invenção de uma tradição de tradução poética no Brasil. https://www.revistas.usp.br/criacaoecritica/article/view/218631Henri MeschonnicPoética do traduzirHaroldo de CamposMário Laranjeira
spellingShingle Ávaro Silveira Faleiros
Haroldo de Campos e Mário Laranjeira: primeiros leitores da poética do traduzir de Henri Meschonnic
Revista Criação & Crítica
Henri Meschonnic
Poética do traduzir
Haroldo de Campos
Mário Laranjeira
title Haroldo de Campos e Mário Laranjeira: primeiros leitores da poética do traduzir de Henri Meschonnic
title_full Haroldo de Campos e Mário Laranjeira: primeiros leitores da poética do traduzir de Henri Meschonnic
title_fullStr Haroldo de Campos e Mário Laranjeira: primeiros leitores da poética do traduzir de Henri Meschonnic
title_full_unstemmed Haroldo de Campos e Mário Laranjeira: primeiros leitores da poética do traduzir de Henri Meschonnic
title_short Haroldo de Campos e Mário Laranjeira: primeiros leitores da poética do traduzir de Henri Meschonnic
title_sort haroldo de campos e mario laranjeira primeiros leitores da poetica do traduzir de henri meschonnic
topic Henri Meschonnic
Poética do traduzir
Haroldo de Campos
Mário Laranjeira
url https://www.revistas.usp.br/criacaoecritica/article/view/218631
work_keys_str_mv AT avarosilveirafaleiros haroldodecamposemariolaranjeiraprimeirosleitoresdapoeticadotraduzirdehenrimeschonnic