البحث في الدراسة الُترجمية: مناهج أم مقاربة؟ دانيال جيل

Research in translation study: methods or approach? Daniel Gill Approaches particularly known in university research devoted to translation studies can be categorized into two broad types. As for the first type, it is related to Humanities, while the other type is inspired by codified scientific...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: محمد بسناس ي
Format: Article
Language:deu
Published: University of Oran2 2014-08-01
Series:Traduction et Langues
Subjects:
Online Access:https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/article/view/840
_version_ 1797739068918857728
author محمد بسناس ي
author_facet محمد بسناس ي
author_sort محمد بسناس ي
collection DOAJ
description Research in translation study: methods or approach? Daniel Gill Approaches particularly known in university research devoted to translation studies can be categorized into two broad types. As for the first type, it is related to Humanities, while the other type is inspired by codified scientific research. The methods used in the second type of research are often featured by their relative complexities, in addition to their somewhat exotic character. Students of translation studies who have not received training according to the standards of research methods are sometimes drawn to the potential impact of more advanced methods and new technologies, but their use may turn out to be of little benefit when their added value is low in exchange for high costs of resources, as wel as their negative impact on the ecological safety of the study. All these issue will be discussed in this paper
first_indexed 2024-03-12T13:52:56Z
format Article
id doaj.art-6990036f9a9442788d85854e5c4f5527
institution Directory Open Access Journal
issn 1112-3974
2600-6235
language deu
last_indexed 2024-03-12T13:52:56Z
publishDate 2014-08-01
publisher University of Oran2
record_format Article
series Traduction et Langues
spelling doaj.art-6990036f9a9442788d85854e5c4f55272023-08-22T20:03:51ZdeuUniversity of Oran2Traduction et Langues1112-39742600-62352014-08-01131البحث في الدراسة الُترجمية: مناهج أم مقاربة؟ دانيال جيل محمد بسناس ي0جامعة وهران–الجزائر Research in translation study: methods or approach? Daniel Gill Approaches particularly known in university research devoted to translation studies can be categorized into two broad types. As for the first type, it is related to Humanities, while the other type is inspired by codified scientific research. The methods used in the second type of research are often featured by their relative complexities, in addition to their somewhat exotic character. Students of translation studies who have not received training according to the standards of research methods are sometimes drawn to the potential impact of more advanced methods and new technologies, but their use may turn out to be of little benefit when their added value is low in exchange for high costs of resources, as wel as their negative impact on the ecological safety of the study. All these issue will be discussed in this paper https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/article/view/840Codified scientific approachhumanities approachesecological integrityexotic methodsrigor
spellingShingle محمد بسناس ي
البحث في الدراسة الُترجمية: مناهج أم مقاربة؟ دانيال جيل
Traduction et Langues
Codified scientific approach
humanities approaches
ecological integrity
exotic methods
rigor
title البحث في الدراسة الُترجمية: مناهج أم مقاربة؟ دانيال جيل
title_full البحث في الدراسة الُترجمية: مناهج أم مقاربة؟ دانيال جيل
title_fullStr البحث في الدراسة الُترجمية: مناهج أم مقاربة؟ دانيال جيل
title_full_unstemmed البحث في الدراسة الُترجمية: مناهج أم مقاربة؟ دانيال جيل
title_short البحث في الدراسة الُترجمية: مناهج أم مقاربة؟ دانيال جيل
title_sort البحث في الدراسة الُترجمية مناهج أم مقاربة؟ دانيال جيل
topic Codified scientific approach
humanities approaches
ecological integrity
exotic methods
rigor
url https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/article/view/840
work_keys_str_mv AT mḥmdbsnạsy ạlbḥtẖfyạldrạsẗạlutrjmyẗmnạhjạmmqạrbẗdạnyạljyl