Kompozita v technické angličtině: Jak jim porozumět a jak je překládat
Kompozita kladou zvláštní požadavky jak na proces recepce, tak i překladu. Zatímco formální struktura německých složených slov je relativně jasně vymezena, mohou být anglická kompozita ve své grafemické reprezentaci, ale i v přiřazování svých lexikálních konstituentů značně odlišná. V tomto příspěvk...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | ces |
Published: |
Technical University of Liberec
2017-12-01
|
Series: | ACC Journal |
Subjects: | |
Online Access: | https://acc-ern.tul.cz/archiv/PDF/ACC_2017_3_15.pdf |
_version_ | 1819213062310199296 |
---|---|
author | Matthias Dopleb |
author_facet | Matthias Dopleb |
author_sort | Matthias Dopleb |
collection | DOAJ |
description | Kompozita kladou zvláštní požadavky jak na proces recepce, tak i překladu. Zatímco formální struktura německých složených slov je relativně jasně vymezena, mohou být anglická kompozita ve své grafemické reprezentaci, ale i v přiřazování svých lexikálních konstituentů značně odlišná. V tomto příspěvku jsou konfrontovány typické příklady kompozit z anglicko-německých/německo-anglických odborných slovníků z oblasti hospodářství, přírodních věd/techniky, ale i informatiky s cílem odhalit zřejmé rozdíly ve způsobu terminologického pojmenování. Na základě těchto kontrastivních analýz jsou navrženy vhodné způsoby, jak by takové komplexní lexikální jednotky mohly být z angličtiny do němčiny přeloženy. |
first_indexed | 2024-12-23T06:52:53Z |
format | Article |
id | doaj.art-69e0a8ec121f4282a4dd9f5c75f220f4 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1803-9782 |
language | ces |
last_indexed | 2024-12-23T06:52:53Z |
publishDate | 2017-12-01 |
publisher | Technical University of Liberec |
record_format | Article |
series | ACC Journal |
spelling | doaj.art-69e0a8ec121f4282a4dd9f5c75f220f42022-12-21T17:56:23ZcesTechnical University of LiberecACC Journal1803-97822017-12-0123318118810.15240/tul/004/2017-3-015Kompozita v technické angličtině: Jak jim porozumět a jak je překládatMatthias DoplebKompozita kladou zvláštní požadavky jak na proces recepce, tak i překladu. Zatímco formální struktura německých složených slov je relativně jasně vymezena, mohou být anglická kompozita ve své grafemické reprezentaci, ale i v přiřazování svých lexikálních konstituentů značně odlišná. V tomto příspěvku jsou konfrontovány typické příklady kompozit z anglicko-německých/německo-anglických odborných slovníků z oblasti hospodářství, přírodních věd/techniky, ale i informatiky s cílem odhalit zřejmé rozdíly ve způsobu terminologického pojmenování. Na základě těchto kontrastivních analýz jsou navrženy vhodné způsoby, jak by takové komplexní lexikální jednotky mohly být z angličtiny do němčiny přeloženy.https://acc-ern.tul.cz/archiv/PDF/ACC_2017_3_15.pdfLexical compoundsGraphematic representationContrastive analysisLexical constituentsTerminological designation |
spellingShingle | Matthias Dopleb Kompozita v technické angličtině: Jak jim porozumět a jak je překládat ACC Journal Lexical compounds Graphematic representation Contrastive analysis Lexical constituents Terminological designation |
title | Kompozita v technické angličtině: Jak jim porozumět a jak je překládat |
title_full | Kompozita v technické angličtině: Jak jim porozumět a jak je překládat |
title_fullStr | Kompozita v technické angličtině: Jak jim porozumět a jak je překládat |
title_full_unstemmed | Kompozita v technické angličtině: Jak jim porozumět a jak je překládat |
title_short | Kompozita v technické angličtině: Jak jim porozumět a jak je překládat |
title_sort | kompozita v technicke anglictine jak jim porozumet a jak je prekladat |
topic | Lexical compounds Graphematic representation Contrastive analysis Lexical constituents Terminological designation |
url | https://acc-ern.tul.cz/archiv/PDF/ACC_2017_3_15.pdf |
work_keys_str_mv | AT matthiasdopleb kompozitavtechnickeanglictinejakjimporozumetajakjeprekladat |