TRANSLATION OF ‘CULTURE-SPECIFIC CONCEPTS’ IN CONTEXT OF INDIRECT TRANSLATION
Contact between Portuguese and Chinese began as early as the 16th century. As the relations between China and the Portuguese-speaking countries developed, translations between the two languages have flourished, particularly in literature. It is important to note that, in this domain, direct translat...
Main Author: | Zhou Mengyuan |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho
2019-07-01
|
Series: | Diacrítica |
Subjects: | |
Online Access: | http://diacritica.ilch.uminho.pt/index.php/dia/article/view/447 |
Similar Items
-
Tradução de 'conceitos culturais específicos' no contexto da tradução indireta. O caso da obra "O Assassino", de Joe Tang
by: Zhou Mengyuan
Published: (2019-07-01) -
Keyness, Context, and Cultural Specificity in Indirect Translation
by: Jan BUTS, et al.
Published: (2022-06-01) -
What Makes a Literary Translation Obsolete? Contrastive analysis of culture-specific expressions in two translations of Jerome K. Jerome’s Three Men in a Boat
by: Nina Grahek Križnar
Published: (2009-06-01) -
Revisiting Self-Translation and Indirect Translation in Intralingual Context
by: Muhammed BAYDERE, et al.
Published: (2022-12-01) -
Der indirekten Translation auf der Spur – „Koelie“ von Madelon Székely-Lulofs in polnischer Übersetzung
by: Michał Gąska
Published: (2020-11-01)