Comparison of SYSTRAN and Google Translate for English→Portuguese
Two machine translation (MT) systems, a statistical MT (SMT) system and a hybrid system (rule-based and SMT) were tested in order to compare various MT performances. The source language was English (EN) and the target language Portuguese (PT). The SMT tool gave much fewer errors than the hybrid syst...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universitat Autònoma de Barcelona
2011-12-01
|
Series: | Revista Tradumàtica |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/14 |
_version_ | 1818775283414597632 |
---|---|
author | Rodrigo Gomes de Oliveira Dimitra Anastasiou |
author_facet | Rodrigo Gomes de Oliveira Dimitra Anastasiou |
author_sort | Rodrigo Gomes de Oliveira |
collection | DOAJ |
description | Two machine translation (MT) systems, a statistical MT (SMT) system and a hybrid system (rule-based and SMT) were tested in order to compare various MT performances. The source language was English (EN) and the target language Portuguese (PT). The SMT tool gave much fewer errors than the hybrid system. Major problem areas of both systems concerned the transfer of verb systems from source to target language, and of the hybrid system the word-to-word translation, since its resources are mainly dictionaries and not corpora. |
first_indexed | 2024-12-18T10:54:35Z |
format | Article |
id | doaj.art-6b8a7e17ac5140ce951bb59c4c65c191 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1578-7559 |
language | Catalan |
last_indexed | 2024-12-18T10:54:35Z |
publishDate | 2011-12-01 |
publisher | Universitat Autònoma de Barcelona |
record_format | Article |
series | Revista Tradumàtica |
spelling | doaj.art-6b8a7e17ac5140ce951bb59c4c65c1912022-12-21T21:10:22ZcatUniversitat Autònoma de BarcelonaRevista Tradumàtica1578-75592011-12-01910.5565/rev/tradumatica.1412Comparison of SYSTRAN and Google Translate for English→PortugueseRodrigo Gomes de Oliveira0Dimitra Anastasiou1University of BremenSFB/TR8 Spatial Cognition Computer Science & Languages and Literary Studies University of Bremen, GermanyTwo machine translation (MT) systems, a statistical MT (SMT) system and a hybrid system (rule-based and SMT) were tested in order to compare various MT performances. The source language was English (EN) and the target language Portuguese (PT). The SMT tool gave much fewer errors than the hybrid system. Major problem areas of both systems concerned the transfer of verb systems from source to target language, and of the hybrid system the word-to-word translation, since its resources are mainly dictionaries and not corpora.https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/14statistical machine translationrule-based machine translationSYSTRANGoogle Translate |
spellingShingle | Rodrigo Gomes de Oliveira Dimitra Anastasiou Comparison of SYSTRAN and Google Translate for English→Portuguese Revista Tradumàtica statistical machine translation rule-based machine translation SYSTRAN Google Translate |
title | Comparison of SYSTRAN and Google Translate for English→Portuguese |
title_full | Comparison of SYSTRAN and Google Translate for English→Portuguese |
title_fullStr | Comparison of SYSTRAN and Google Translate for English→Portuguese |
title_full_unstemmed | Comparison of SYSTRAN and Google Translate for English→Portuguese |
title_short | Comparison of SYSTRAN and Google Translate for English→Portuguese |
title_sort | comparison of systran and google translate for english portuguese |
topic | statistical machine translation rule-based machine translation SYSTRAN Google Translate |
url | https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/14 |
work_keys_str_mv | AT rodrigogomesdeoliveira comparisonofsystranandgoogletranslateforenglishportuguese AT dimitraanastasiou comparisonofsystranandgoogletranslateforenglishportuguese |