Soledad González Ródenas. Juan Ramón Jiménez a través de su biblioteca. Lecturas y traducciones en lengua francesa e inglesa (1881-1936). Universidad de Sevilla. 2005; Música de otros. Traducciones y paráfrasis. Galaxia Gutemberg – Círculo de Lectores, Barcelona. 2006.
Soledad González Ródenas. Juan Ramón Jiménez a través de su biblioteca. Lecturas y traducciones en lengua francesa e inglesa (1881-1936). Universidad de Sevilla. 2005; Música de otros. Traducciones y paráfrasis. Galaxia Gutemberg – Círculo de Lectores, Barcelona. 2006.
Main Author: | Jordi Ardanuy |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de León
2008-12-01
|
Series: | Estudios Humanísticos. Filología |
Online Access: | https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/EEHHFilologia/article/view/4426 |
Similar Items
-
Normas de traducción en las versiones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez
by: Sergio Bolaños Cuéllar
Published: (2012-03-01) -
Translation Norms in Gabriel García Márquez's Cien años de soledad Translations into English, German, French, Portuguese, and Russian Normas de traducción en las versiones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez
by: Sergio Bolaños Cuéllar
Published: (2010-06-01) -
La traducción de la voz pasiva francesa al español : ¿cuestión de lengua o cuestión de traducción?
by: Elodie Weber
Published: (2014-02-01) -
Análisis fraseológico de la traducción inglesa de Fuenteovejuna de Victor Dixon
by: Iván Gómez Caballero, et al.
Published: (2023-01-01) -
¿Alquimistas mentecatos? Traducciones inglesas de La garduña de Sevilla, 1665–1792
by: Noble Wood, O
Published: (2019)