Bits of Ivory on the Silver Screen: Austen in Multimodal Quotation and Translation

How can the “little bit (two inches wide) of ivory” on which Jane Austen worked with so fine a brush be presented on a cinema or TV screen? How can the delicate and ironic effects of Austen’s art be grafted onto a largely visual art that prizes dialogue over narrative, and action above all else? Arg...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Massimiliano Morini
Format: Article
Language:English
Published: Nicola Catelli - Corrado Confalonieri 2017-12-01
Series:Parole Rubate
Subjects:
Online Access:http://www.parolerubate.unipr.it/fascicolo16_pdf/F16_4_morini_ivory.pdf
_version_ 1797761109411758080
author Massimiliano Morini
author_facet Massimiliano Morini
author_sort Massimiliano Morini
collection DOAJ
description How can the “little bit (two inches wide) of ivory” on which Jane Austen worked with so fine a brush be presented on a cinema or TV screen? How can the delicate and ironic effects of Austen’s art be grafted onto a largely visual art that prizes dialogue over narrative, and action above all else? Arguably, most Austen adaptations have struggled to re-create Austen’s peculiar voice. In my article, I propose to study some of the adaptations proper of Austen’s novels with the tools of descriptive translation studies and multimodal stylistics. In particular, I am going to concentrate on two relatively recent versions of Pride and Prejudice (the 1995 BBC version and the 2005 film) and one of Sense and Sensibility (done in 1995 by celebrated director Ang Lee).
first_indexed 2024-03-12T19:08:14Z
format Article
id doaj.art-6c3484771c3645798b22a7f5fd47df1a
institution Directory Open Access Journal
issn 2039-0114
language English
last_indexed 2024-03-12T19:08:14Z
publishDate 2017-12-01
publisher Nicola Catelli - Corrado Confalonieri
record_format Article
series Parole Rubate
spelling doaj.art-6c3484771c3645798b22a7f5fd47df1a2023-08-02T06:04:31ZengNicola Catelli - Corrado ConfalonieriParole Rubate2039-01142017-12-018165781Bits of Ivory on the Silver Screen: Austen in Multimodal Quotation and TranslationMassimiliano Morini0Università di Urbino Carlo BoHow can the “little bit (two inches wide) of ivory” on which Jane Austen worked with so fine a brush be presented on a cinema or TV screen? How can the delicate and ironic effects of Austen’s art be grafted onto a largely visual art that prizes dialogue over narrative, and action above all else? Arguably, most Austen adaptations have struggled to re-create Austen’s peculiar voice. In my article, I propose to study some of the adaptations proper of Austen’s novels with the tools of descriptive translation studies and multimodal stylistics. In particular, I am going to concentrate on two relatively recent versions of Pride and Prejudice (the 1995 BBC version and the 2005 film) and one of Sense and Sensibility (done in 1995 by celebrated director Ang Lee).http://www.parolerubate.unipr.it/fascicolo16_pdf/F16_4_morini_ivory.pdfAustenfilm
spellingShingle Massimiliano Morini
Bits of Ivory on the Silver Screen: Austen in Multimodal Quotation and Translation
Parole Rubate
Austen
film
title Bits of Ivory on the Silver Screen: Austen in Multimodal Quotation and Translation
title_full Bits of Ivory on the Silver Screen: Austen in Multimodal Quotation and Translation
title_fullStr Bits of Ivory on the Silver Screen: Austen in Multimodal Quotation and Translation
title_full_unstemmed Bits of Ivory on the Silver Screen: Austen in Multimodal Quotation and Translation
title_short Bits of Ivory on the Silver Screen: Austen in Multimodal Quotation and Translation
title_sort bits of ivory on the silver screen austen in multimodal quotation and translation
topic Austen
film
url http://www.parolerubate.unipr.it/fascicolo16_pdf/F16_4_morini_ivory.pdf
work_keys_str_mv AT massimilianomorini bitsofivoryonthesilverscreenausteninmultimodalquotationandtranslation