К ПРОБЛЕМЕ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
Рассматриваются различные определения понятия эквивалентности перевода художественного текста. Автор обращается к трем основным подходам, раскрывающим термин «эквивалент» в современном переводоведении, определяет задачи переводчика. Анализируется подлинник стихотворения великого немецкого поэта Г...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Sourthern Federal University
2012-09-01
|
Series: | Izvestiâ Ûžnogo Federalʹnogo Universiteta: Filologičeskie Nauki |
Online Access: | https://www.philol-journal.sfedu.ru/index.php/sfuphilol/article/view/416 |
_version_ | 1797336758084435968 |
---|---|
author | Ирина Леонидовна Кравченко |
author_facet | Ирина Леонидовна Кравченко |
author_sort | Ирина Леонидовна Кравченко |
collection | DOAJ |
description | Рассматриваются различные определения понятия эквивалентности перевода художественного текста. Автор обращается к трем основным подходам, раскрывающим термин «эквивалент» в современном переводоведении, определяет задачи переводчика. Анализируется подлинник стихотворения великого немецкого поэта Г. Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam» и различные переводы этого произведения на русский язык с точки зрения эквивалентности. Предпринята попытка разграничения собственно переводов, а также подражаний и пародий, источником которых является текст Г. Гейне.
Ключевые слова: эквивалентность, художественный перевод, язык перевода, творческая индивидуальность, национальная языковая картина мира.
|
first_indexed | 2024-03-08T08:58:17Z |
format | Article |
id | doaj.art-6c4c6add812749c9bc36d03940640903 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1995-0640 2312-1343 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-08T08:58:17Z |
publishDate | 2012-09-01 |
publisher | Sourthern Federal University |
record_format | Article |
series | Izvestiâ Ûžnogo Federalʹnogo Universiteta: Filologičeskie Nauki |
spelling | doaj.art-6c4c6add812749c9bc36d039406409032024-02-01T06:42:33ZengSourthern Federal UniversityIzvestiâ Ûžnogo Federalʹnogo Universiteta: Filologičeskie Nauki1995-06402312-13432012-09-013К ПРОБЛЕМЕ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТАИрина Леонидовна Кравченко0Южный федеральный университетРассматриваются различные определения понятия эквивалентности перевода художественного текста. Автор обращается к трем основным подходам, раскрывающим термин «эквивалент» в современном переводоведении, определяет задачи переводчика. Анализируется подлинник стихотворения великого немецкого поэта Г. Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam» и различные переводы этого произведения на русский язык с точки зрения эквивалентности. Предпринята попытка разграничения собственно переводов, а также подражаний и пародий, источником которых является текст Г. Гейне. Ключевые слова: эквивалентность, художественный перевод, язык перевода, творческая индивидуальность, национальная языковая картина мира. https://www.philol-journal.sfedu.ru/index.php/sfuphilol/article/view/416 |
spellingShingle | Ирина Леонидовна Кравченко К ПРОБЛЕМЕ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА Izvestiâ Ûžnogo Federalʹnogo Universiteta: Filologičeskie Nauki |
title | К ПРОБЛЕМЕ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА |
title_full | К ПРОБЛЕМЕ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА |
title_fullStr | К ПРОБЛЕМЕ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА |
title_full_unstemmed | К ПРОБЛЕМЕ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА |
title_short | К ПРОБЛЕМЕ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА |
title_sort | к проблеме эквивалентности перевода художественного текста |
url | https://www.philol-journal.sfedu.ru/index.php/sfuphilol/article/view/416 |
work_keys_str_mv | AT irinaleonidovnakravčenko kproblemeékvivalentnostiperevodahudožestvennogoteksta |