La traducción al español y al francés de los nombres propios en la literatura fantástica: el caso de Juego de Tronos
El presente artículo compara las estrategias de traducción de los nombres propios en francés y en español de una novela perteneciente al género de literatura fantástica. Para ello se ha utilizado la primera novela de la saga Canción de hielo y fuego, con el fin de establecer una clasificación de los...
Main Author: | Lucila María Pérez Fernández |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Lodz University Press
2018-12-01
|
Series: | e-Scripta Romanica |
Subjects: | |
Online Access: | https://czasopisma.uni.lodz.pl/escripta/article/view/4226 |
Similar Items
-
Nombres propios y pérdida de significado en la traducción al español de la serie literaria de Harry Potter
by: María Dolores González Martínez, et al.
Published: (2003-06-01) -
Naturaleza del nombre propio
by: Fidel Rodríguez
Published: (1939-10-01) -
Escenografías histórico-fantásticas de estética posmoderna en la serie Juego de Tronos
by: Carlos Tejeda, et al.
Published: (2022-06-01) -
Naturaleza jurídica del nombre propio
by: Bernardo Echeverri
Published: (1939-10-01) -
Los nombres propios en la onomástica cognitiva: significado y categorización de los nombres propios
by: Katalin Reszegi
Published: (2023-05-01)