Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de Campos

A publicação do Vocabulaire Européen des Philosophies : Le Dictionnaire des Intraduisibles (2004), coordenado por Barbara Cassin, causou uma reviravolta nos estudos da tradução por retomar a bête noire da “intraduzibilidade” – afinal, atualmente, dizer que tudo é sempre traduzível tornou-se um truí...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Alice Leal
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2023-05-01
Series:Outra Travessia
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/Outra/article/view/87024
_version_ 1797832838468337664
author Alice Leal
author_facet Alice Leal
author_sort Alice Leal
collection DOAJ
description A publicação do Vocabulaire Européen des Philosophies : Le Dictionnaire des Intraduisibles (2004), coordenado por Barbara Cassin, causou uma reviravolta nos estudos da tradução por retomar a bête noire da “intraduzibilidade” – afinal, atualmente, dizer que tudo é sempre traduzível tornou-se um truísmo. Este artigo se debruça sobre a noção de “intraduzível” na filosofia de Cassin, aproveitando, além disso, o gancho proposto por Fernando Santoro em 2014 com o conceito de “intradução”, o famoso neologismo cunhado por Augusto de Campos nos anos 70. Em que medida os “intraduzíveis” de Cassin advêm de uma ideia nostálgica de originalidade como completude e marco inicial de um determinado conceito? Os “intraduzíveis” de fato se pautam por uma noção logocêntrica de tradução, como sugere, por exemplo, Lawrence Venuti? Os “intraduzíveis” podem ser lidos à luz das “intraduções” de Campos, como traduções temporárias, inevitavelmente presas entre línguas e oriundas de interversões de tradutoras? Como as “intraduções” (Campos) e os “intraduzíveis” (Cassin) se enquadram na temporalidade de uma dada palavra? E faz sentido falar de intraduzibilidade hoje – ou qualquer menção nesse sentido presta um desserviço aos estudos da tradução? Essas são as principais perguntas que permeiam o presente trabalho.    
first_indexed 2024-04-09T14:14:08Z
format Article
id doaj.art-6d7a453e83da4d4b9ad995db03a9f7d0
institution Directory Open Access Journal
issn 1807-5002
2176-8552
language Portuguese
last_indexed 2024-04-09T14:14:08Z
publishDate 2023-05-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
record_format Article
series Outra Travessia
spelling doaj.art-6d7a453e83da4d4b9ad995db03a9f7d02023-05-05T20:27:38ZporUniversidade Federal de Santa CatarinaOutra Travessia1807-50022176-85522023-05-0113310.5007/2176-8552.2022.e87024Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de CamposAlice Leal0Universidade de Witwatersrand, África do Sul A publicação do Vocabulaire Européen des Philosophies : Le Dictionnaire des Intraduisibles (2004), coordenado por Barbara Cassin, causou uma reviravolta nos estudos da tradução por retomar a bête noire da “intraduzibilidade” – afinal, atualmente, dizer que tudo é sempre traduzível tornou-se um truísmo. Este artigo se debruça sobre a noção de “intraduzível” na filosofia de Cassin, aproveitando, além disso, o gancho proposto por Fernando Santoro em 2014 com o conceito de “intradução”, o famoso neologismo cunhado por Augusto de Campos nos anos 70. Em que medida os “intraduzíveis” de Cassin advêm de uma ideia nostálgica de originalidade como completude e marco inicial de um determinado conceito? Os “intraduzíveis” de fato se pautam por uma noção logocêntrica de tradução, como sugere, por exemplo, Lawrence Venuti? Os “intraduzíveis” podem ser lidos à luz das “intraduções” de Campos, como traduções temporárias, inevitavelmente presas entre línguas e oriundas de interversões de tradutoras? Como as “intraduções” (Campos) e os “intraduzíveis” (Cassin) se enquadram na temporalidade de uma dada palavra? E faz sentido falar de intraduzibilidade hoje – ou qualquer menção nesse sentido presta um desserviço aos estudos da tradução? Essas são as principais perguntas que permeiam o presente trabalho.     https://periodicos.ufsc.br/index.php/Outra/article/view/87024IntraduzíveisIntraduçõesEstudos da Tradução
spellingShingle Alice Leal
Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de Campos
Outra Travessia
Intraduzíveis
Intraduções
Estudos da Tradução
title Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de Campos
title_full Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de Campos
title_fullStr Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de Campos
title_full_unstemmed Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de Campos
title_short Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de Campos
title_sort intraduziveis intraducoes e temporalidade em barbara cassin e augusto de campos
topic Intraduzíveis
Intraduções
Estudos da Tradução
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/Outra/article/view/87024
work_keys_str_mv AT aliceleal intraduziveisintraducoesetemporalidadeembarbaracassineaugustodecampos