Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de Campos
A publicação do Vocabulaire Européen des Philosophies : Le Dictionnaire des Intraduisibles (2004), coordenado por Barbara Cassin, causou uma reviravolta nos estudos da tradução por retomar a bête noire da “intraduzibilidade” – afinal, atualmente, dizer que tudo é sempre traduzível tornou-se um truí...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2023-05-01
|
Series: | Outra Travessia |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/Outra/article/view/87024 |
_version_ | 1797832838468337664 |
---|---|
author | Alice Leal |
author_facet | Alice Leal |
author_sort | Alice Leal |
collection | DOAJ |
description |
A publicação do Vocabulaire Européen des Philosophies : Le Dictionnaire des Intraduisibles (2004), coordenado por Barbara Cassin, causou uma reviravolta nos estudos da tradução por retomar a bête noire da “intraduzibilidade” – afinal, atualmente, dizer que tudo é sempre traduzível tornou-se um truísmo. Este artigo se debruça sobre a noção de “intraduzível” na filosofia de Cassin, aproveitando, além disso, o gancho proposto por Fernando Santoro em 2014 com o conceito de “intradução”, o famoso neologismo cunhado por Augusto de Campos nos anos 70. Em que medida os “intraduzíveis” de Cassin advêm de uma ideia nostálgica de originalidade como completude e marco inicial de um determinado conceito? Os “intraduzíveis” de fato se pautam por uma noção logocêntrica de tradução, como sugere, por exemplo, Lawrence Venuti? Os “intraduzíveis” podem ser lidos à luz das “intraduções” de Campos, como traduções temporárias, inevitavelmente presas entre línguas e oriundas de interversões de tradutoras? Como as “intraduções” (Campos) e os “intraduzíveis” (Cassin) se enquadram na temporalidade de uma dada palavra? E faz sentido falar de intraduzibilidade hoje – ou qualquer menção nesse sentido presta um desserviço aos estudos da tradução? Essas são as principais perguntas que permeiam o presente trabalho.
|
first_indexed | 2024-04-09T14:14:08Z |
format | Article |
id | doaj.art-6d7a453e83da4d4b9ad995db03a9f7d0 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1807-5002 2176-8552 |
language | Portuguese |
last_indexed | 2024-04-09T14:14:08Z |
publishDate | 2023-05-01 |
publisher | Universidade Federal de Santa Catarina |
record_format | Article |
series | Outra Travessia |
spelling | doaj.art-6d7a453e83da4d4b9ad995db03a9f7d02023-05-05T20:27:38ZporUniversidade Federal de Santa CatarinaOutra Travessia1807-50022176-85522023-05-0113310.5007/2176-8552.2022.e87024Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de CamposAlice Leal0Universidade de Witwatersrand, África do Sul A publicação do Vocabulaire Européen des Philosophies : Le Dictionnaire des Intraduisibles (2004), coordenado por Barbara Cassin, causou uma reviravolta nos estudos da tradução por retomar a bête noire da “intraduzibilidade” – afinal, atualmente, dizer que tudo é sempre traduzível tornou-se um truísmo. Este artigo se debruça sobre a noção de “intraduzível” na filosofia de Cassin, aproveitando, além disso, o gancho proposto por Fernando Santoro em 2014 com o conceito de “intradução”, o famoso neologismo cunhado por Augusto de Campos nos anos 70. Em que medida os “intraduzíveis” de Cassin advêm de uma ideia nostálgica de originalidade como completude e marco inicial de um determinado conceito? Os “intraduzíveis” de fato se pautam por uma noção logocêntrica de tradução, como sugere, por exemplo, Lawrence Venuti? Os “intraduzíveis” podem ser lidos à luz das “intraduções” de Campos, como traduções temporárias, inevitavelmente presas entre línguas e oriundas de interversões de tradutoras? Como as “intraduções” (Campos) e os “intraduzíveis” (Cassin) se enquadram na temporalidade de uma dada palavra? E faz sentido falar de intraduzibilidade hoje – ou qualquer menção nesse sentido presta um desserviço aos estudos da tradução? Essas são as principais perguntas que permeiam o presente trabalho. https://periodicos.ufsc.br/index.php/Outra/article/view/87024IntraduzíveisIntraduçõesEstudos da Tradução |
spellingShingle | Alice Leal Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de Campos Outra Travessia Intraduzíveis Intraduções Estudos da Tradução |
title | Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de Campos |
title_full | Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de Campos |
title_fullStr | Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de Campos |
title_full_unstemmed | Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de Campos |
title_short | Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de Campos |
title_sort | intraduziveis intraducoes e temporalidade em barbara cassin e augusto de campos |
topic | Intraduzíveis Intraduções Estudos da Tradução |
url | https://periodicos.ufsc.br/index.php/Outra/article/view/87024 |
work_keys_str_mv | AT aliceleal intraduziveisintraducoesetemporalidadeembarbaracassineaugustodecampos |