Intraduzíveis, intraduções e temporalidade em Barbara Cassin e Augusto de Campos
A publicação do Vocabulaire Européen des Philosophies : Le Dictionnaire des Intraduisibles (2004), coordenado por Barbara Cassin, causou uma reviravolta nos estudos da tradução por retomar a bête noire da “intraduzibilidade” – afinal, atualmente, dizer que tudo é sempre traduzível tornou-se um truí...
Main Author: | Alice Leal |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2023-05-01
|
Series: | Outra Travessia |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/Outra/article/view/87024 |
Similar Items
-
LINGUÍSTICA DE CORPUS NO BRASIL, ONTEM E HOJE: UMA ENTREVISTA COM STELLA ESTHER ORTWEILLER TAGNIN
by: Elisa Duarte TEIXEIRA
Published: (2017-06-01) -
As fronteiras entre tradução e adaptação: da equivalência dinâmica de Nida à tradaptação de Garneau
by: Fernanda Frio
Published: (2013-12-01) -
Os Estudos da Tradução no Brasil: a ABRAPT e o Encontro Nacional de Tradutores
by: Ana Julita Oliveira da Silva, et al.
Published: (2017-12-01) -
É tradução ou não é tradução? Uma revisão (e uma reformulação) do conceito de tradução intralingual
by: Márcia Monteiro Carvalho, et al.
Published: (2023-09-01) -
Anthropophagy, metissage and strangeness: translation on (dis)course
by: Alice Maria Araújo Ferreira, et al.
Published: (2013-02-01)