Traducción de hápax legómena griegos y neologismos latinos en la traducción latina interlineal del Libro de Job de la Biblia Políglota Complutense
La Biblia Políglota Complutense (1514-1517), auspiciada por el Cardenal Francisco Jiménez de Cisneros (1436-1517), cuenta con traducciones interlineales para la columna de Septuaginta. Concebida como Biblia de estudio, el joven magister artium Juan de Vergara (1492-1557) realizó la interpretatio lat...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Consejo Superior de Investigaciones Científicas
2017-06-01
|
Series: | Sefarad : Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes |
Subjects: | |
Online Access: | http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/749 |
_version_ | 1818717653951315968 |
---|---|
author | José Francisco García Juan |
author_facet | José Francisco García Juan |
author_sort | José Francisco García Juan |
collection | DOAJ |
description | La Biblia Políglota Complutense (1514-1517), auspiciada por el Cardenal Francisco Jiménez de Cisneros (1436-1517), cuenta con traducciones interlineales para la columna de Septuaginta. Concebida como Biblia de estudio, el joven magister artium Juan de Vergara (1492-1557) realizó la interpretatio latina interlineal del libro de Job, que no se ha vuelto a publicar desde el s. XVI y de la que damos a conocer en este artículo los procedimientos de traducción usados con los hápax legómena griegos y los neologismos latinos acuñados por Juan de Vergara, como expresiones singulares de fidelidad al literalismo interlineal y de concreción interpretativa del texto bíblico. |
first_indexed | 2024-12-17T19:38:35Z |
format | Article |
id | doaj.art-6e2e35096c714843851d88cb75095b54 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0037-0894 1988-320X |
language | English |
last_indexed | 2024-12-17T19:38:35Z |
publishDate | 2017-06-01 |
publisher | Consejo Superior de Investigaciones Científicas |
record_format | Article |
series | Sefarad : Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes |
spelling | doaj.art-6e2e35096c714843851d88cb75095b542022-12-21T21:35:05ZengConsejo Superior de Investigaciones CientíficasSefarad : Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes0037-08941988-320X2017-06-0177111714310.3989/sefarad.017.005339Traducción de hápax legómena griegos y neologismos latinos en la traducción latina interlineal del Libro de Job de la Biblia Políglota ComplutenseJosé Francisco García Juan0https://orcid.org/0000-0001-9494-0754UNEDLa Biblia Políglota Complutense (1514-1517), auspiciada por el Cardenal Francisco Jiménez de Cisneros (1436-1517), cuenta con traducciones interlineales para la columna de Septuaginta. Concebida como Biblia de estudio, el joven magister artium Juan de Vergara (1492-1557) realizó la interpretatio latina interlineal del libro de Job, que no se ha vuelto a publicar desde el s. XVI y de la que damos a conocer en este artículo los procedimientos de traducción usados con los hápax legómena griegos y los neologismos latinos acuñados por Juan de Vergara, como expresiones singulares de fidelidad al literalismo interlineal y de concreción interpretativa del texto bíblico.http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/749biblia políglota complutensejuan de vergaratécnicas de traducciónsentido literal bíblico |
spellingShingle | José Francisco García Juan Traducción de hápax legómena griegos y neologismos latinos en la traducción latina interlineal del Libro de Job de la Biblia Políglota Complutense Sefarad : Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes biblia políglota complutense juan de vergara técnicas de traducción sentido literal bíblico |
title | Traducción de hápax legómena griegos y neologismos latinos en la traducción latina interlineal del Libro de Job de la Biblia Políglota Complutense |
title_full | Traducción de hápax legómena griegos y neologismos latinos en la traducción latina interlineal del Libro de Job de la Biblia Políglota Complutense |
title_fullStr | Traducción de hápax legómena griegos y neologismos latinos en la traducción latina interlineal del Libro de Job de la Biblia Políglota Complutense |
title_full_unstemmed | Traducción de hápax legómena griegos y neologismos latinos en la traducción latina interlineal del Libro de Job de la Biblia Políglota Complutense |
title_short | Traducción de hápax legómena griegos y neologismos latinos en la traducción latina interlineal del Libro de Job de la Biblia Políglota Complutense |
title_sort | traduccion de hapax legomena griegos y neologismos latinos en la traduccion latina interlineal del libro de job de la biblia poliglota complutense |
topic | biblia políglota complutense juan de vergara técnicas de traducción sentido literal bíblico |
url | http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/749 |
work_keys_str_mv | AT josefranciscogarciajuan traducciondehapaxlegomenagriegosyneologismoslatinosenlatraduccionlatinainterlinealdellibrodejobdelabibliapoliglotacomplutense |